Читаем Цветы зла полностью

Жена в земле… Ура! Свобода!Бывало, вся дрожит душа,Когда приходишь без гроша,От криков этого урода.Теперь мне царское житье.Как воздух чист! Как небо ясно!Вот так весна была прекрасна,Когда влюбился я в нее.Чтоб эта жажда пересталаМне грудь иссохшую палить,Ее могилу затопитьВина хватило бы… Не мало!На дно колодца, где вода,Ее швырнул я вверх ногамиИ забросал потом камнями…– Ее забуду я – о, да!Во имя нежных клятв былого,Всего, чему забвенья нет,Чтоб нашей страсти сладкий бредИ счастья дни вернулись снова,Молил свиданья я у нейПод вечер, на дороге темной.Она пришла овечкой скромной…Ведь глупость – общий грех людей!Она была еще прелестна,Как труд ее ни изнурил,А я… я так ее любил!Вот отчего нам стало тесно.Душа мне странная дана:Из этих пьяниц отупелыхСвивал ли кто рукою смелыхМогильный саван из вина?Нет! толстой шкуре их едва лиДоступна сильная вражда,Как, вероятно, никогдаПрямой любви они не знали,С ее бессонницей ночей,С толпой больных очарований,С убийством, звуками рыданий,Костей бряцаньем и цепей!– И вот я одинок, я волен!Мертвецки к вечеру напьюсьИ на дороге растянусь,Собою и судьбой доволен.Что мне опасность и закон?Промчится, может быть, с разбегаС навозом грузная телега,Иль перекатится вагонНад головой моей преступной,Но я смеюсь над Сатаной,Над папой с мессою святойИ жизнью будущею купно!Перевод П. Якубовича

CVI

Вино одинокого

Галантной дамы взор, особенный и быстрый,Скользящий холодно, как луч луны, когда,Купаясь в озере, раскидывает искрыЕе небрежная, пустая красота,Распутный поцелуй веселой, тощей Ады,Последнее экю меж пальцев игрокаИ звуки музыки, дрожащие рулады,Как чья-то дальняя и нервная тоска, —Все вздор перед тобой, объемистая фляга!Из брюха твоего волнующая влагаБлагочестивого поэта веселитИ льет в него глотки надежды и отваги,И гордость, этот клад для каждого бродяги,С которой он на мир, как Бог с небес, глядит.Перевод А. Лозиана-Лозинского

CVII

Вино любовников

Как сверкает небесный простор!Без узды, без кнута и без шпорКонь-вино мчит нас в царство чудесВ феерическом блеске небес!Мы в кристальной дали голубой,Как два Ангела, реем с тобой,От горячки сгорая, летим,Уловить дальний призрак хотим.Чуть колышимы мягким крылом,Увлекаемы вихрями грез,Мы мечтаем, мы бредим вдвоем,Чтобы вихрь нас в безбрежность унес,Чтоб со мною достигла и тыЗаповедного рая мечты!Перевод Эллиса

Цветы зла

CVIII

Разрушенье

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Зарубежные детективы / Детективы