Де Шабри, которого вошедшие дамы поначалу даже и не заметили, бросил мрачный взгляд на Бишопа. Франческа беззвучно ахнула, заметив на скуле маркиза лиловый кровоподтек. Она переглянулась с Луизой, скрестила руки на груди и подошла к мужу.
— Прошу вас объяснить, милорд, что происходит! Почему у Николя синяк? Что за комедию вы тут устроили?!
Звук пощечины заставил Луизу вздрогнуть — она неверяще посмотрела на лорда Бишопа. Франческа пошатнулась, и на ее щеке начало медленно расплываться багровое пятно. Де Шабри дернулся было, но был остановлен тяжелой рукой огромного нубийца, стоявшего за его спиной.
— Вы еще смеете рассуждать о комедиях, Франческа? — вкрадчиво произнес Бишоп. — Скорее уж фарс, если мы решили называть все своими именами. Вы представляете, — он повернулся к остальным и заговорил непринужденным светским тоном, — моя супруга решила нарушить клятвы, данные у алтаря. И не просто нарушила — а сделала это с такой наглостью, что в конце концов даже сама уверилась в том, что измена просто сойдет ей с рук. Как вы считаете, миссис Уоррингтон, что я должен сделать? Как поступить с изменщицей?
— Вы можете дать ей развод, — ответила Луиза, полная решимости заступиться за подругу. — Отпустите ее. Пусть уйдет с тем, кого любит.
— Эта женщина узнала слишком много! — рявкнул было Бишоп, но тут же взял себя в руки и, подойдя к столику, наполнил бокалы бренди. Один из них он протянул Нориджу, другой оставил у себя. — Она могла бы молчать и жить. Вместо этого умрет. Вместе со своим любовником. Который имел наглость не только быть гостем в моем доме, но и смотреть мне в глаза, называя себя моим другом!
— Вы всерьез решили угрожать мне? — с насмешкой произнесла Франческа. — Вы, видимо, забыли, что я написала еще одно письмо и спрятала его в надежном месте?
— Едва ли комнату Виктории можно считать надежным местом, — парировал Бишоп, с наслаждением наблюдая, как бледнеет Франческа. — И да, не думай, что они, — он кивнул на Уоррингтонов, — тебе помогут.
— Вы не сможете безнаказанно нас убить! — в ужасе выкрикнула Франческа. — Здесь полно слуг, и миссис Пинс, и мистер Свенсон… Виктория! — И тут она с ужасом повернулась к мужу. — Что ты сделал с нашей дочерью?
— О, не волнуйся, Франческа, — тонко улыбнулся Бишоп. — Виктория с утра уехала в Батон Руж с учителем по музыке. Что же касается Свенсона и Пинс, то они отправились в «Магдалену» «по настоятельной просьбе Уоррингтона, попросившего проверить, можно ли возвращаться обратно». А слуги… Что мне за дело до рабов? Они будут молчать или умрут. — Ошарашенная Луиза смотрела на супругов во все глаза, чувствуя, что действительно является героиней какого-то жуткого фарса. Какая смерть? Для чего? Лорд Бишоп ведь не серьезно? И откуда, ради всех святых, здесь взялся Норидж?!
— Ты трус, Бишоп! — хрипло проговорил де Шабри. — Ты прикрываешься женщиной, боясь решить все между нами, один на один.
— Вы — один из самых метких стрелков Луизианы. Вы полагаете, я похож на самоубийцу? — иронично вскинул бровь Бишоп. — Предпочитаю не рисковать своей жизнью понапрасну. Вы не будете возражать, если я попрошу Саиба помочь мне? — этот вопрос был обращен к Нориджу. Но тот лишь вскинул руки, показывая, что полностью полагается на решение Бишопа. Довольно улыбнувшись, хозяин «Тризона» кивнул нубийцу, и тот легко подхватил де Шабри, поднимая со стула. Схватив Франческу за локоть, лорд Бишоп потащил ее к выходу, но остановился перед Луизой.
— Думаю, вы хотите попрощаться. Хотя о чем я. Вы увидитесь гораздо раньше, чем предполагаете.
Франческа не могла вымолвить ни слова. Слезы непрерывно текли по ее лицу, а в глазах не было ничего, кроме покорности своей судьбе. Словно она давно смирилась с вынесенным ей приговором и лишь ждала его исполнения. Луиза молчала, все еще не веря в происходящее. Это просто страшный сон, и сейчас она проснется. Но дверь закрылась, а пробуждение так и не наступило. В гостиной повисла напряженная тишина. Норидж прошел по комнате и остановился напротив Луизы, делая глоток из стакана, который все еще продолжал держать.
— Итак, моя дорогая леди Грейсток — или уже миссис Уоррингтон? Я узнал о вашей свадьбе случайно, но что ни делается, все к лучшему, не так ли? — Он склонил голову на бок, сладко улыбнувшись. — Я просто не мог не заехать, чтобы вас поздравить!
— Мне так неловко, право слово. — Луиза нервно повела плечами, бросая беспомощный взгляд на мужа. Но тот не сводил напряженных глаз с Нориджа, словно и не замечая ее.
— О, моя дорогая Луиза, глядя на вас, я постоянно думаю о том, сколько же наивных юных особ меня окружает! Порою достаточно пару раз упомянуть ваш ум и показаться нетривиальным, чтобы сердце юной леди загорелось ответной вспышкой!
Норидж поставил стакан на столик и прошелся по комнате, заложив руки за спину.
— Присядьте, Луиза, я смотрю, мое появление действительно удивило вас. Я не хотел. Слово джентльмена!