— Где тут у вас конюшни? — повелительным тоном спросила она проходившего мимо слугу. — Пойдемте же, Луиза, дорогая!
Путь в конюшни лежал через двор, на котором несколько дней назад проходило наказание бунтовщиков, и Луиза поспешно отвернулась от столбов, выделявшихся на безоблачном небе. Франческа даже не повернула голову в их сторону, направляясь к распахнутым дверям большой конюшни, из которой как раз конюх выводил прекрасного жеребца мистера Уоррингтона. Сам он шел следом, со стеком под мышкой. Завидев дам, он остановился и слегка нахмурился.
— Леди Бишоп, вы что-то хотели? — Томас повернулся к ним с выражением крайней заинтересованности на лице.
— О, да, мистер Уоррингтон, — очаровательно улыбнулась Франческа, распахнув зонтик, который тут же отбросил кружевную тень на ее лицо. — Я забыла сказать вам о цели своего визита.
— Разве вы приехали не навестить Луизу? — искренне удивился Уоррингтон, искоса наблюдая за тем, как нетерпеливо приплясывает жеребец. Забыв обо всем, Луиза залюбовалась прекрасным животным, наконец оказавшись от него так близко, что можно было рассмотреть даже небольшую белую звездочку на его лбу. Переглянувшись с конюхом, она подошла к коню, не решаясь, однако, протянуть руку.
— Я хотела пригласить вас на пикник, — проговорила меж тем Франческа, пытаясь поймать внимание Томаса. — Вы ведь приедете?
Уоррингтон тем временем с интересом наблюдал за Луизой, которая крохотными шажками подходила к Герцогу, несмело ему улыбаясь.
— Мистер Уоррингтон! — в нетерпении притопнула ножкой леди Бишоп. — Так что вы ответите?
— Непременно, леди Бишоп, непременно, — рассеянно произнес Томас и, коротко поклонившись, направился к Луизе.
— Вы можете сидеть в седле? — он посмотрел на девушку, и та снова вспыхнула от ярких смешинок, что плясали в его глазах.
— Могу, — Луиза вздернула подбородок. — Мне даже приходилось участвовать в скачках!
— В скачках? — пришло время удивиться Уоррингтону.
— Луиза, вы поистине кладезь открытий и неожиданностей! — воскликнула Франческа, подойдя ближе.
— Ну, это были скачки по Гайд-парку, — смутилась от неподдельного интереса в глазах собеседников Луиза.
— Что ж, думаю, здесь условия не хуже, — хмыкнул Томас. — Быть может, вы присоединитесь как-нибудь ко мне?
— С радостью! — Луиза счастливо улыбнулась — как все легко и просто складывается, не стоило и переживать. — Правда, я давно не сидела в седле… Но уверена, это поправимо. Жаль, что пришлось оставить свое седло дома…
— Моя дорогая, боюсь, у мистера Уоррингтона не найдется дамских седел, — с легкой улыбкой проговорила Франческа. Следующий же вопрос мистера Уоррингтона подтвердил ее опасения.
— Вы ведь умеете ездить верхом?
— Верхом? — Луиза посмотрела на жеребца. — По-мужски?
— Ну да, — невозмутимо продолжил Томас, кладя руку на седло. — По одной ноге с каждой стороны.
— Нет, конечно, что за глупости! — Луиза нервно рассмеялась и повернулась к Франческе, ища у нее поддержки. — У меня и ноги-то так не разойдутся!
— Моя дорогая, я охотно расскажу тебе о преимуществах езды верхом, — хитро улыбнувшись, леди Бишоп качнула головой. Сверху донесся приглушенный смешок, и Томас, тронув бока коня, выехал со двора.
11 глава
В последующие дни Луиза практически не видела опекуна, но это удивительным образом перестало ее беспокоить. Она готовилась к пикнику с таким усердием, будто ей предстоял прием в Букингемском дворце. И действительно, волнение, охватившее ее, было схоже с волнением перед представлением Его Величеству, бывшее, казалось, так давно, еще в прошлой жизни, год назад! Разбирая наряды, Луиза корила себя за то, что не додумалась узнать у Франчески, что сейчас модно в Луизиане.
— Ну, уж точно в лондонских нарядах вы от моды не отстанете! — проворчала миссис Пинс, придирчиво оглядывая разложенные перед ней перчатки. Луиза же, зарывшись в ворох атласа, муслина и газа, пыталась выбрать платье.
— Какая красота, мисс Луиза, мэм! — восхищенно воскликнула Зэмба, осторожно доставая из груды нарядов переливающееся золотыми нитями платье из тончайшего атласа Дюбарри. Цвета слоновой кости, оно матово сияло в солнечном свете. Длинный шлейф золотым хвостом стелился по полу.
— О, я была в этом платье при представлении королю, — улыбнулась Луиза.
— Настоящему королю, мэм? — ахнула Зэмба, благоговейно кладя одеяние на кровать.
— Именно, — заговорщически шепнула Луиза. И со вздохом сожаления повернулась к платьям: — А что надеть на пикник не знаю.
— Думаю, стоит остановить выбор на чем-то менее торжественном, — бросила взгляд через стекло очков миссис Пинс. — Например, вон то мятное муслиновое для дня, а изумрудно-зеленое атласное для вечера.
— Изумрудно-зеленое? — с неохотой протянула Луиза, косясь на предложенное платье. Ей оно казалось слишком скучным и чопорным. Хотя появляться в бальном платье с низким вырезом на первый же прием было бы слишком вызывающе.