– Госпожа Оота была права, тебе нужно найти мужа.
– Мне очень хорошо здесь, сейчас я счастлива. Разве нам плохо вместе? Смотрите, как прекрасна наша сакура!
– Помнишь, как мы сажали ее?..
Спустя несколько дней после этого разговора, когда сакура у колодца стала медленно ронять в воду нежные лепестки, отец Сатоко умер. Он умер во сне со счастливой улыбкой на губах.
3
Снова в доме появилась госпожа Оота, она взяла на себя все хлопоты. Сатоко казалось, замерла, оглушенная горем. Она с трудом узнала лицо генерала Ицуми, приехавшего выразить соболезнования, она была равнодушна ко всему. По настоянию Ооты, Сатоко стали посещать врачи, они прописывали различные порошки и твердили, что ей необходимо сменить обстановку. Неожиданно для самой себя Сатоко оказалось невестой генерала. В день объявления о помолвке было много гостей. Служанки нарядили, накрасили и причесали Сатоко, усадив ее для этого как куклу в центре комнаты.
Многочисленные гости на все лады восхищались красотой невесты. Генерал презрительно и с нескрываемым торжеством оглядывал присутствующих. Весть о красоте Сатоко достигла императорского двора, поэтому генерал, едва дождавшись соблюдения приличий, увез невесту в столицу.
Сатоко, ни разу не выезжавшая за пределы усадьбы, была молчалива и равнодушна ко всему. На церемонии она сидела потупившись, едва отвечая на положенные по этикету любезности. Так через год после смерти отца Сатоко, стараниями госпожи Ооты и настойчивости генерала, стала госпожой Ицуми.
Часть III
1
Приближалась вторая годовщина со дня смерти отца, и Сатоко смогла уговорить генерала Ицуми отпустить ее в усадьбу, чтобы почтить память умершего. Близилось время цветения сакуры, и душа ее была полна горечи.
По случаю приезда госпожи в усадьбе царила суета, управляющий Ямада вынужден был нанять плотников для того, чтобы те срочно сделали пристройку для слуг. Когда Сатоко подъехала к усадьбе, ее встретил ритмичный стук топоров. Знакомые ворота покосились, поэтому привратнику пришлось приподнимать тяжелые створки, чтобы открыть их.
Войдя в свою комнату, Сатоко приказала раздвинуть сендзи, чтобы посмотреть на любимый сад. В старом колодце по-прежнему отражалось небо, вишня слегка изогнулась, словно хотела увидеть свое отражение в воде, на тонких черных ветках едва заметно выделялись тугие почки. Слезы показались на глазах Сатоко. Юкико тревожно заглянула в лицо госпожи.
– Вы устали с дороги, вам надо отдохнуть. Садитесь, сейчас принесут жаровню. Поздняя в этом году весна, холод страшный.
– Ты заметила, вода в колодце вовсе не замерзла. Странно. Кажется, что этот кусочек сада неподвластен законам времени… Что это за стук?
– Плотники работают над пристройкой – Юкико была рада, что госпожа заговорила о другом, ее настораживала меланхолия Сатоко, – Их пригласил Ямада. Теперь с нами приехало столько слуг и охраны. Говорят, усадьба еще не знала такого количества челяди.
Юкико гордилась положением госпожи, служба у такой знатной дамы льстила ее самолюбию.
– Я устала.
– Вас растрясло в дороге. Давайте я приготовлю постель. Приказать подать ужин?
– Нет, я не голодна.
Сатоко лежала в знакомой с детства комнате, слушала шум ветра за стенами. Тяжелая тягучая тоска вливалась в ее душу вместе с ночной темнотой: «Отец, ах, отец, зачем вы оставили меня одну! Снова зацветет наша вишня. Я помню, как вы сажали ее. У саженца было тонкая красноватая кора, больше напоминающая кожицу сочного плода, мне так нравилось прикасаться к тонким, теплым веткам. Пахло землей, весеннее солнце пригревало, и мне было жарко в теплом кимоно. Вы смеялись. Мы вместе обращались к дереву и просили его расти сильным. Когда впервые зацвела наша сакура, я была самым счастливым ребенком на свете! Отец, я никогда не думала, что наступление весны может быть столь тягостным… Заберите меня отсюда! Жизнь слишком тяжелое бремя… Белые цветы в розовой дымке так прекрасны, счастлив тот, чья смерть украшена ими!..». Сон медленно овладевал Сатоко, перемешивая мысли с ночными видениями. Ей снился тонкий ствол, пригретый солнцем и печальное лицо отца.
Юкико долго не могла уснуть на новом месте и все прислушивалась к едва слышному прерывистому дыханию госпожи. Ей казалось, что ветер, гуляющий по саду, шепчет о будущем, но слова никак не удается расслышать. Юкико уснула глубокой ночью с нехорошим предчувствием, решив не оставлять госпожу одну ни на минуту.
2
Утро было солнечным, и воздух пах весной. Сатоко проснулась поздно, и только после ее пробуждения было разрешено плотникам работать. Размеренный стук сначала раздражал Сатоко, но потом ей стало казаться, будто это не стук топоров, а шаги невидимого дракона, приближающегося и ждущего подходящего момента, чтобы оборвать ее жизнь.
Делая прическу госпоже, Юкико безудержно болтала, пытаясь отвлечь Сатоко от грустных мыслей.
– Вы сегодня прекрасно выглядите. Здешний воздух положительно влияет на вас. Вы только посмотрите! Это просто чудо! Если бы господин мог видеть вас сейчас, он бы снова влюбился!