– Я не могу ответить тебе на этот вопрос. Так должно быть – это я знаю. Почему так должно быть – не помню… С сегодняшнего рассвета ты будешь бить в гонг вместо меня, я слишком слаба для этого.
– Это великая честь для меня!
– Не честь, предназначение… Я позвала тебя, чтобы проститься. В сундучке для бумаг прощальное письмо к братии. А теперь ступай, я чувствую приближение рассвета…
Юкио припал к руке настоятельницы. Стало светать. Юкио поднимался на плато, гладя вокруг через радугу слез. Он не помнил мать, но знал, что настоятельница была для него дороже женщины, давшей жизнь. Юкио ударял в гонг, встречая первые лучи новой эпохи монастыря.
5
Настоятельница чувствовала, как жизнь покидает ее тело, она слушала, как звучит гонг. Она сливалась с его гулом. Она летела вместе со звуком над монастырем, над его воротами, над склонами горы, над лесом, над рекой, несущей воды свои вдаль, над равниной, заросшей чахлыми деревцами, над горой, где некогда жил отшельник, над родником, из которого она пила когда-то. Ее душа летела все дальше и дальше, она увидела руины усадьбы, заброшенный колодец с прозрачной водой, в которой отражалось небо, она увидела смутно знакомый ствол старой, искривленной сакуры. Она покидала землю, чтобы вернуться…
Часть II
1
По нежно-голубому полотну неба плыли легкие облака. Темная хищная птица кружила над лесом, рядом с усадьбой удалившегося от государственных дел чиновника. Огромной птице хорошо был виден большой дом, казавшийся с высоты маленькой коробочкой, когда птица снижалась, стараясь разглядеть добычу, она замечала в саду человеческую фигурку, завернутую в яркий шелк, склонившуюся над колодцем.
Сатоко любила этот старый колодец, воды в котором всегда было много. Она положила ладонь на темный каменный круг и смотрела, как на ровной глади чистой воды отражается небо с летящим крестом птицы в вышине. Когда Сатоко наклонялась ниже, она видела отражение своего лица, красиво обрамленного темными волосами.
– Госпожа, вот вы где! Скорее, гости уже почти у ворот!
Любимое развлечение Сатоко было прервано. Отец пригласил знать этой провинции, чтобы отметить день рождения императора, поэтому Сатоко предстояло выполнять роль хозяйки. Она поспешила за служанкой.
Гости расселись в главном зале. Сатоко ухаживала за отцом и его знатным гостем, генералом Ицуми. Раскрасневшийся Ицуми смеялся одними губами и внимательно рассматривал Сатоко, для которой пир из-за его присутствия стал настоящей мукой. Ближе к вечеру гости начали разъезжаться, однако генерал дал уговорить себя остаться на ночь.
Всю ночь на половине отца горел свет и был слышен приглушенный разговор. Рано утром генерал верхом покинул усадьбу.
Отец позвал Сатоко в сад, он был задумчив.
– Смотри, как выросли деревья. Время летит и все меняется. Все необратимо. Ты тоже выросла и стала красавицей. Тебе давно уже пора замуж, я один эгоистично не хотел признавать этого.
– Отец…
– Скажи мне честно, как тебе показался генерал Ицуми? Он занимает высокое положение при дворе, его род древнее нашего…
– Он отвратителен, человек, улыбающийся одними губами, в глазах лютая зима… Отец, не отдавайте меня ему – Сатоко упала на колени, – Пожалуйста!
– Не плачь, хотя генерал крайне настойчив, мы найдем повод отклонить его предложение.
На следующий день в дом был приглашен старик-гадальщик. Он зажег благовония, чинно разложил необходимые предметы и приступил к гаданию: тонкие палочки, обмотанные разноцветными нитками, веером легли перед ним. Старик начал бормотать, менять их местами и покачивать головой, затем достал гладкие камешки с нанесенным на них тонким узором, снова бормотание и покачивание головой.
– Господин, этот брак будет неудачен, он принесет только несчастье – старик был встревожен, – этот брак так же неизбежен как приход ночи, он повлечет за собой позор!
Слова гадальщика сильно напугали Сатоко и не только ее. Отец отправил письмо генералу Ицуми, в котором подробно описал произошедшее, а также извинился, сожалея о невозможность столь блестящей партии для своей дочери.
От генерала не последовало ответа, но вскоре приехала дальняя родственница Сатоко госпожа Оота, которая всячески намекала на недовольство генерала. Она долго беседовала с отцом, после чего уехала, разгневанная, сказав на прощание Сатоко:
– С таким отцом, даже такая красавица как ты, не найдя достойного мужа, будет вынуждена состариться в одиночестве!
2
С тех пор прошел почти год. Сатоко по-прежнему жила в доме отца, она много читала, брала уроки игры на кото, рисовала тушью. Приближалось время цветения сакуры, столь долгожданное всегда.
Утром, когда зацветающее дерево окутала легкая дымка, Сатоко с отцом сидели на открытой веранде, любуясь цветами. Отцу нездоровилось, он был задумчив.
– Последнее время я часто, глядя на тебя, вспоминаю твою мать, иногда мне кажется, будто это она сидит со мной рядом… Этой ночью она пришла ко мне во сне, окруженная белым сиянием, она была прекрасна. На ней было свадебное кимоно…
– Я почти не помню маму, не помню ее лица, только руки, теплые и очень ласковые…