Читаем Туман настоящего. Несколько жизней полностью

Сатоко поднялась в гостиную, она смотрела с балкона вглубь сада, когда почувствовала на себе тот самый взгляд. Она повернула голову и увидела на почти достроенной крыше беседки молодого плотника, он стоял на тонкой балке во весь рост и смотрел на нее. По лестнице поднялась Юкико, она ходила за кото.

– Что с вами, госпожа?! Вы вся дрожите!

– Ничего, просто ветер сегодня очень холодный, я озябла.

– Это из-за полнолуния. Сейчас неблагоприятное время. Давайте я вас провожу в постель.

Юкико принесла отвар и Сатоко, укутанная одеялами, проспала почти весь день. С наступлением вечера она едва справлялась с нарастающим беспокойством, Сатоко настояла, чтобы Юкико на ночь тоже выпила отвар, чтобы не заболеть. Ночь была холодной, еще с вечера моросил дождь. Сатоко слушала, как дом медленно засыпает. Утихли шаги и приглушенные разговоры, погасли светильники, тишина окутала усадьбу.

Легкий шорох заставил Сатоко насторожиться. С грацией большой кошки мужчина проник в комнату, почти бесшумно отодвинув сендзи. Сатоко приподнялась, в темноте она снова чувствовала на себе его взгляд.

– Зачем ты приходишь? Тебя убьют.

– Я должен видеть тебя.

Сумасшедшая мысль заставила весь мир вращаться вокруг Сатоко:

– Ты можешь похитить меня.

– Да.

– Ты не боишься?

– Боюсь, но не этого – он говорил тихо, но в голосе его была сила – дожди будут идти долго, через три дня дороги размоет, на лошадях нас не смогут догнать.

Юкико, словно предвидя несчастье, застонала во сне. Он коснулся горячими губами губ Сатоко, воздух стал сладким и горячим, мир провалился на долгий миг в небытие.

Когда Сатоко очнулась, его уже не было в комнате. «Сумасшедший! Нет, это я сошла с ума, думаю о побеге с крестьянином, даже не зная его имени. Хотя, крестьянин вряд ли способен на такой поступок. Может он оборотень? Как в китайских сказках лис-оборотень. Я готова бежать даже с оборотнем, лишь бы отцвести и умереть не в вазе при дворе».

<p>6</p>

Время шло мучительно медленно. Он был прав, дождь не прекращался ни на минуту. От генерала Ицуми прискакал гонец на измученной, грязной по грудь лошади. Это было холодное, педантично, по всем правилам этикета написанное послание, в котором говорилось о делах чрезвычайной важности, из-за которых супруг не сможет присутствовать на поминальной церемонии.

Церемония состоялась в узком кругу. Серое дождливое небо как нельзя лучше подходило к трауру. Сатоко молилась, разговаривала с отцом, умоляя простить ей побег и благословить на быструю смерть. Она была уверена, что побег окончится гибелью, поскольку боялась взгляда незнакомца и предполагала, что их очень скоро разыщут.

<p>7</p>

Ночью перед побегом он снова пришел. Они условились, что утром Сатоко пойдет в часовню молиться, возьмет с собой драгоценности, столько, сколько сможет спрятать в одежде. Сатоко во время разговора судорожно куталась в одеяло, стараясь не смотреть в лицо незнакомцу. Ей не пришло в голову узнать его имя, он, вероятно, считал это неважным. Когда он бесшумно ушел, Сатоко погрузилась в беспокойный тягучий сон. Утром Юкико с трудом смогла ее разбудить.

– Госпожа, вы больны.

– Нет, это нервное. Я должна пойти помолиться.

– Сегодня вам лучше не вставать.

– Нет, во сне я видела отца, мне надо поговорить с его духом.

– Я пойду с вами.

– Хорошо… Принеси теплую одежду.

Отправив Юкико с мелкими поручениями, Сатоко перебрала украшения, выбрав те, что подарил ей отец, аккуратно спрятала их на себе. Потом неторопливо прошлась по дому, прощаясь с ним навсегда, она услышала, как шепчутся слуги, считая, что их госпожа не в себе. Из окна она окинула прощальным взглядом сакуру с грубо обломанными ветками, капли дождя ей показались слезами. Она молча просила прощения у дерева и прощалась с ним навсегда. Вода в колодце была мутной и лилась через край, грязной лужей растекаясь у корней покалеченной вишни.

<p>8</p>

Юкико несла зонт над Сатоко, они шли по деревянному настилу, сделанному накануне. Каменное здание молельни нависало над ними, когда они поднимались по высоким ступеням. Сатоко подошла и зажгла благовония, рядом опустилась на колени Юкико. Потом Сатоко краем газа заметила тень за спиной, и на рот Юкико легла ладонь, та всхлипнула и замерла неподвижно.

– Ты убил ее? – голос Сатоко дрожал.

– Она жива, очнется через несколько часов. Вы передумали?

– Нет.

– Придется долго идти пешком.

Сатоко покорно кивнула. Он взял ее за руку и увел в дождь.

<p>9</p>

Юкико очнулась ближе к вечеру. Она кинулась в дом, слуг срочно собрали в отряды и отправили на поиски, которые, впрочем, не принесли никаких результатов. Дождь смыл следы и превратил дороги в реки грязи.

Юкико, считая себя опозоренной, пыталась отравиться, но ее вовремя нашли и смогли спасти, хотя несколько дней она провела на грани жизни и смерти. Муж Сатоко, боясь огласки и скандала, объявил Сатоко умершей от странной болезни, инсценировать похороны не пришлось: дожди продолжались почти месяц, небывалое наводнение унесло много жизней. Молчание выздоровевшей Юкико он купил за большую сумму, на которую она смогла приобрести чайный домик в веселом квартале столицы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы