Читаем Турандот полностью

 Бригелла, - Труффальдино говорит, как простой евнух, и т. д. Все евнухи ненавидят браки, и т. д.

 Труффальдино - раздраженно: он ненавидит браки, так как боится, что расплодятся Бригеллы.

 Бригелла - рассерженно: он - дворянин, и т. д. Образ мыслей Труффальдино вредоносен; ведь если бы его мать не была замужем, он бы и на свет не родился.

 Труффальдино говорит, что Бригелла нагло врет. Мать его никогда замужем не была, а он родился пресчастливо.

 Бригелла, - сразу видно, что он рожден не по правилам.

 Труффальдино, - что он - начальник евнухов. Пусть Бригелла не мешает ему работать и отправляется, раз он начальник пажей, исполнять свои обязанности. Но он-то знает, какие чудные мысли он внушает пажам по поводу браков и т. д.

Пока длится препирательство между этими двумя лицами, евнухи приводят в порядок зал. Слышится музыка, играющая марш. Это император Альтоум направляется в заседание Дивана в сопровождении двора и мудрецов. Бригелла удаляется из почтительности, а Труффальдино со своими евнухами - чтобы привести обожаемую им принцессу.

<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ </p>

Под звуки марша появляется стража, за нею - восемь мудрецов, потом входят Панталоне, Тарталья. Все - в китайском платье. Альтоум - почтенный старец в богатой одежде, тоже китайской. При его появлении все простираются ниц. Альтоум всходит и садится на трон, стоящий с той стороны, откуда он вышел. Панталоне и Тарталья становятся по обе стороны трона. Мудрецы усаживаются на  свои места. Марш смолкает.

 АльтоумДоколе же, о верные мои,Терпеть мне эту скорбь? Едва... едваСвершились погребальные обрядыНад бедным прахом молодого принцаИ этот прах я окропил слезами,Как новый принц приходит, новой скорбьюТерзая грудь мою. Злодейка дочь,Рожденная на муку мне! Что пользыМне проклинать тот час, когда я далКонфуцию торжественную клятвуБлюсти указ? Нарушить эту клятвуЯ не могу. А дочь моя все так жеБезжалостна. И нет конца упрямымВлюбленным дуракам, и мне никтоВ моей беде советом не поможет. Панталоне

Дорогое мое ваше величество, просто не знаю, что вам и посоветовать. В наших краях на такого рода законах не клянутся. Таких указов не издают. Не бывало случаев, чтобы принцы влюблялись в портретики, да так, чтобы ради оригинала головы лишиться, и не рождались девицы, которые бы так ненавидели мужчин, как принцесса Турандот, ваша дочь. Какое там! У нас и понятия не имеют о подобного рода созданиях, даже во сне. Пока мои несчастья не заставили меня покинуть родину и пока судьба не вознесла меня незаслуженно до высокой чести быть секретарем вашего величества, я только и знал о Китае, что тая имеется отличный порошок против трехдневной лихорадки, и до сих пор хожу как обалделый, увидав здесь такого рода обычаи, такого рода клятвы и такого рода девиц и молодых людей" Расскажи я эту историю в Венеции, мне бы ответили: "Ну тебя, господин враль, господин выдумщик, господин очковтиратель, рассказывай свои басни детишкам!" Мне бы в лицо посмеялись и показали бы мне тыл.

 АльтоумТарталья, вы успели посетитьНесчастного безумца? Тарталья
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги