Да, ваше величество. Он здесь в дворцовых покоях, которые обычно отводят иноземным принцам. Я был поражен его статным видом, его приятным лицом, его благородной речью. Я в жизни своей не встречал человека обаятельнее. Я им прямо-таки очарован, и у меня сердце разрывается, когда я подумаю, что он явился сюда на убой, словно козел, такой красивый принц, такой добрый, такой молодой... (Плачет.)
АльтоумО скорбь невыразимая! Скажите,Принесены ли жертвы, чтобы небоНесчастному внушило прозорливостьИ он распутал темные загадкиМоей свирепой дочери? Да что там!Напрасные надежды! ПанталонеМожете не сомневаться, ваше величество, жертвоприношений было достаточно. Сто бычков принесено в жертву небу, сто коней солнцу и сто свиней луне. (В сторону.) Да только не знаю, что проку в этой роскошной императорской скотобойне.
Тарталья (в сторону)
Принести бы в жертву эту свинушку принцессу. И всем бы несчастьям конец.
АльтоумНу, что же делать, пригласите принца.Один из стражей удаляется.Попробую отговорить его.И я прошу вас мудрецы Дивана,И вас, министры верные, помочь мне,Когда страданье речь мою прервет. ПанталонеОпыта у нас достаточно, ваше величество. Охрипнем без всякой пользы, а он даст перерезать себе горло, как индюк.
ТартальяЗнаешь, Панталоне, я в нем обнаружил большие способности, проницательный ум. Я не теряю надежды.
ПанталонеЧто? Чтобы он разгадал загадки этой собаки? Нет уж, извините!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Калаф в сопровождении стража. Калаф опускается на колено, касаясь рукой лба.
АльтоумВстань, смелый юноша. Калаф встает и, поклонившись становится в благородной позе посреди зала, между обоими тронами, лицом к зрителям.
(Пристально поглядев на Калафа, в сторону.)
Как он хорош!Как я ему состражду! - Несчастливец,Скажи, откуда ты? Кто твой державныйРодитель? Калаф (после мгновенного смущения, с благородным поклоном)
Государь, дозвольте мнеСебя не называть. Альтоум Но как ты смеешь,Скрывая, кто ты, притязать на бракС моею дочерью? Калаф(величаво)
Я царский сын.И если небо мне судило смерть,То, расставаясь с жизнью, я открою,Кто родом я и как меня зовут,Дабы узнали все, что домогатьсяСтоль знаменитых уз я не дерзнул бы,Когда б во мне текла не кровь царей. (С поклоном.)
Дозвольте ж мне себя не называть. Альтоум (в сторону)
Какое благородство выражений!О, как ему состражду я! (Громко.)
Но еслиТы разгадаешь темные загадки,А родом низок, как же я закон... Калаф (смело перебивая его)
Он писан лишь для тех, кто царской крови.И если небо мне пошлет победу,Но кровь моя окажется не царской,Я под секирой искуплю вину.И мой непогребенный труп скормитеСобакам и воронам. Здесь, в Пекине,Есть человек: он скажет вам, кто я. (С поклоном.)
Дозвольте ж мне себя не называтьЯ как о милости прошу об этом. Альтоум