Читаем Турецкие народные сказки (второе издание) полностью

Он оставляет их там, а сам поворачивает обратно. И вот шахзадэ сверху опускается вниз. Когда он неожиданно проник в комнату падишаха, тот удивляется: «Добро пожаловать, дитя мое! Я давно по тебе соскучился», — говорит он и бросается к нему на шею. Шахзадэ рассказывает своему отцу все, что с ним случилось, а девушку отсылает в харем. И вот, падишах отдает приказание, и во всем государстве устраивают празднества. В одну из пятниц 13 шахзадэ обручают, и после свадебных празднеств в сорок дней, сорок ночей шахзадэ становится молодым мужем. В ту ночь он остается с девушкой, а когда наступает утро, он идет и целует руку своего отца, а падишах созывает всех везиров, шейхулислама, хаджи и ходжей, всех, кто только есть, сам спускается с трона, берет за руку шахзадэ и сажает его на свое место, а находящемуся там народу говорит: «Вот что: стар я стал, уже не могу больше быть падишахом; с этих пор вашим падишахом пусть будет мой сын, согласны ли вы?» А они говорят: «Очень хорошо, о падишах, согласны». Шахзадэ жалует каждому по кафтану14, а из драгоценных каменьев, которые принес из дворца дэва, дает каждому по одному камню. Все радостно расходятся по домам, а шахзадэ до самой смерти живет с девушкой и проводит время в радости и наслаждениях.

9. Волшебная роза

прежние времена1, в решете ли, на дне казана, когда верблюд бирючом был, когда мышь брадобреем была, когда мне пятнадцать лет было, когда я — тынгыр-мынгыр!2 — колыбель отца и матери качал; кто бегом катит, кто валом валит, а с тем, кто без спросу в сад залетит, вот что бывает… Потом мы встали, шли, шли, шли, шли, мало ли шли, долго ли шли, по горам ли, по долам, по ровному ли месту шли, шесть месяцев — осень — шли, вот, глядь! — место с ячменное зерно прошли; снова встали, шли, шли, долго шли, — сады падишаха Чинимачина 3 показались, — в один вошли. Какой-то мельник мельницу вертит, а около него кошка, а у той кошки — глаза, а у той кошки — брови, а у той кошки — нос, а у той кошки — рот, а у той кошки — передние лапы, а у той кошки — задние лапы, а у той кошки — рост, а у той кошки — шея, а у той кошки — уши, а у той кошки — морда, а у той кошки — шерсть, а у той кошки — хвост!

В прежние времена у одного падишаха была дочь. Падишах очень любил свою дочь и потому ни на минуту не отпускал ее от себя. Других детей у него не было, а дочь была красоты небывалой на свете! И вот, хотя каждый старался увидеть эту девушку, никому так и не удалось ее посмотреть, потому что падишах никуда не выпускал ее из комнаты.

Сын йеменского падишаха тоже страстно желает ее увидеть; он покидает свою страну и пускается в путь: «Во что бы то ни стало, а увижу ее». Чтобы попасть в город, где находилась девушка, нужно было ровно семь лет пути. Молодец говорит: «Куда ни шло4 — добреду» — тащится кое-как по дороге и проходит около двух лет пути. Уже не остается у него ни одежды, ни денег: он начинает жить, прося подаяние. Сегодня найдет — поест, а не найдет — бредет голодный и холодный5. Не будем затягивать!

Тащится он себе там и сям и вот наконец однажды добирается до такого места, где много садов и виноградников. А так как погода была летняя и ему сильно хотелось есть, то он бросается в сады, которые видит перед собой, и начинает там есть плоды с деревьев. Вот так он бродит по садам. А в саду, в беседке, была, оказывается, самка-дэв, которая сторожила сад. Пробуждаясь раз в три дня от сна, она обходила сад кругом и, вернувшись в беседку 6, скова укладывалась спать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки