Читаем Турецкие народные сказки (второе издание) полностью

И вот к вечеру старуха приходит домой. Глядь! — везде все прибрано, выметено, кушанья сварены, приготовлены. Она удивляется: «Кто все это сделал?» — раздумывает она, шарит там и сям — ничего не видит. Как бы то ни было, она садится и съедает обед. Наступает утро, она снова уходит. Девушка опять спускается вниз, делает все дела, а с наступлением вечера забирается на потолок. Приходит старуха, смотрит и опять, как и раньше, находит все приготовленным. Ее разбирает любопытство: «Кто же это сделал?» На следующий день она опять собирается выйти на улицу, нарочно открывает дверь, потом опять закрывает, а сама прячется внутри. Девушка, думая, что она ушла, спускается с потолка и делает все работы, а старуха из того места, где спряталась, наблюдает за ней. И вот, когда девушка, окончив работу, хотела снова забраться на потолок, старуха хватает эту девушку: «Помилуй, дочь моя, кто ты такая, кто тебя сюда привел?» А девушка говорит: «Ты принесла». — «Помилуй, дочь моя, я тебя не приносила, ты где была, я тебя несколько дней ищу и никак не могу найти. Кто ты такая?» — спрашивает она. И девушка рассказывает старухе все, что с ней случилось. А старуха говорит: «Стой, дочка, не беспокойся, я скажу шахзадэ». Она идет и говорит шахзадэ: «Сынок, пойдем-ка сегодня вечером ко мне в дом». А так как ему опротивело смотреть на арабку, то он искал места, где бы ему развлечься. Он и говорит старухе: «Хорошо, матушка». Когда настал вечер, они идут в дом старухи, и вот старуха все приготовляет: они едят, пьют. Старуха велит девушке приготовить кофе, и девушка берет кофе. Когда же она подавала его шахзадэ, он, лишь только ее увидел, сразу упал в обморок. Как бы то ни было, они приводят его в чувство. Старуха говорит: «Помилуй, сынок. Я привела тебя, чтобы ты повеселился, а тебе тут сделалось худо, что это с тобой?» Когда она его спросила, шахзадэ говорит: «Помилуй, матушка, кем приходится тебе эта девушка?» А та говорит: «Сынок, это — моя невольница». — «Помилуй, бабушка, где ты нашла такую красивую невольницу, не отдашь ли ты ее мне?» Когда он так сказал, старуха и говорит: «Она и вообще твоя». — «Помилуй, матушка, почему моя? Если ты продашь ее за деньги, тогда она станет моей». Старуха говорит: «Сынок, этой девушке4 арабка, от которой ты ждешь, что она побелеет, вот что сделала». И она рассказывает шахзадэ все, что произошло с девушкой. Тогда шахзадэ берет девушку и ведет ее во дворец. Арабке он говорит: «Ты что хочешь: сорок клинков или сорок лошаков?» 5 А арабка говорит: «Сорок лошаков». Ее привязывают к хвостам сорока мулов, бьют их плетью и гонят: мулы бегут, и каждый кусочек тела арабки остается на какой-нибудь горе6. Шахзадэ велел обручить с собой девушку: сорок дней, сорок ночей справляли свадьбу. Они добились цели — слышу, а мы взберемся-ка на крышу 7.

19. Сказка об одном дервише

ыло — не было, а в прежние времена, в решете ли, на дне казана́, когда верблюд по одной акче́ был, а вол в цене козы был, когда лев сторожем был, а я в утробе моей матери был, — был, говорят, один дервиш. А у того дервиша была жена. Так как они были очень бедны, то дервиш каждый день выходил на улицу и просил милостыню то у того, то у другого. Ну, а вечером как? 1 На полученные деньги дервиш покупал хлеба и приносил домой, — так они с женой ели, пили и весело проводили свою жизнь.

Выходит однажды дервиш на улицу. Едва только вышел, а ему навстречу какой-то богатый человек. Дервиш просит милостыню — хоть несколько пара́. А богатый и спрашивает: «Эй, отец-дервиш! Чего ты хочешь: один золотой из дозволенного2 или тысячу золотых из запрещенного?» Дервиш и отвечает: «Пусть будет дозволенным и пусть это будет один золотой». Тогда тот богатый человек вытаскивает и дает ему золотой. Дервиш берет золотой и с радостью идет на базар, чтобы купить себе еды. И вот встречается ему охотник: в руках у него клетка, а в клетке — птица, которую он продает. Лишь только дервиш увидел эти птицу, его глаза так и приросли к ней; очень уж она ему понравилась. Он спрашивает, какая цена той птице. Охотник и говорит: «Ровно один золотой». Дервиш вытаскивает полученный им золотой, отдает охотнику, берет клетку и несет ее домой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки