Читаем Турецкие народные сказки (второе издание) полностью

Как только наступил вечер, женщина ударяет по молодцу, превращает его в метлу и ставит за дверью; наступает вечер, приходят сыновья. «Матушка, пахнет человечьим мясом!» А та говорит: «Зачем тут человечьему мясу бродить? Поковыряйте-ка у себя в зубах». Когда она так сказала, каждый берет по полену, ковыряет у себя в зубах и что-нибудь да вытаскивает; они садятся, едят, а женщина говорит: «Сыновья, если бы теперь у вас появился брат из людей, что бы вы сделали?» А они говорят: «Ничего бы не сделали». Когда они так сказали, женщина ударяет по метле и превращает ее в человека. А те говорят: «Добро пожаловать, брат» — спрашивают, как он поживает, затем выносят немного еды, и молодец кушает. А мать их говорит: «Сыновья, у этого молодца есть горе». А они спрашивают, какое. Когда они так спросили, она сказала: «Этот малый влюбился в три померанца, не знаете ли вы их?» Лишь только она так сказала, самый младший говорит: «Матушка, я знаю». А женщина и говорит: «Сынок, возьми сведи этого молодца, пусть он достигнет своего желания».

Наступает утро, младший сын той женщины берет с собой молодца. Пока они шли по дороге, он говорит: «Братец, сейчас я приведу тебя в один сад, там есть водоем; померанцы, которых 3 ты желаешь, в том водоеме. Когда я скажу тебе: «Открой глаза, закрой глаза», ты сейчас же хватай то, что увидишь». Потом они идут, приходят в сад, глядь! — водоем. Сын дэва говорит молодцу: «Закрой глаза!» Когда же он сказал: «Открой глаза!» — глядь! — а в воде три померанца: когда один погружается, то другой выплывает. Тотчас он схватывает один, прячет за пазуху. Снова дэв говорит ему: «Закрой глаза!» Когда он закрыл, а тот сказал: «Открой» — он открывает глаза и снова берет другой; таким же образом он вытаскивает и третий. Сын дэва говорит: «Эй, братец, смотри, не разрезай эти померанцы в таком месте, где нет воды — потом раскаешься», а тот говорит: «Хорошо» — и уходит.

Мало ли идет, долго ли идет, по долам ли, по горам, по ровному ли месту идет. Однажды по дороге он говорит сам про себя: «Разрежу-ка я один из этих померанцев». С этими словами он достает один померанец, разрезает его, глядь! — оттуда выходит девушка, словно четырнадцатидневная луна. Она кричит: «Ой, воды!» А мальчик не может найти воды; девушка падает и умирает. Потом молодец раскаивается, что он разрезал померанец, однако дело сделано. Опять он прошел немного. «Что-то будет, дай-ка я разрежу еще один», — говорит он; вытаскивает его и разрезает. И из него выходит девушка, еще красивее прежней, и говорит: «Ой, воды!» Но так как воды не было, она тоже падает и умирает. Молодец говорит: «Ну, этого я уж не разрежу» — и идет дальше. Мало-помалу он подходит к фонтану, пьет из него воду. «Теперь тут есть вода, разрежу-ка и этот померанец!» С этими словами он разрезает его; лишь только из него вышла девушка, в тысячу раз красивее прежних, она закричала: «Ой, воды!» А молодец тотчас сажает ее в раковину фонтана; напившись досыта, она не умирает, а остается в живых. Парень смотрит: девушка голая, как мать родила. «Теперь что я с ней буду делать?» — думает он и говорит девушке: «Влезай-ка ты на это дерево, я пойду, достану тебе платье и повозку и возьму тебя». Девушка влезает на дерево и садится там, а молодец уходит.

Пусть он себе идет, а тут вот приходит к источнику арабка с кувшинами в руке. Так как тень от девушки, сидящей на дереве, упала в воду, то арабка увидела эту тень. «Да я лучше госпожи! Зачем я понесу ей воду, пусть она мне принесет». С этими словами она бросает кувшины, разбивает их и идет домой. Когда ханым спросила: «Где кувшины?» — та говорит: «Я не принесу тебе», а когда госпожа спросила: «А почему?» — та говорит: «Я красивее тебя, ты мне принеси». Госпожа приносит зеркало: «Девка, ты что, с ума спятила? Посмотри в зеркало», — говорит она, и арабка смотрит на себя, глядь! — она и взаправду арабка. Снова берет кувшины, идет к источнику, снова видит тень девушки в воде, думает, что это ее собственное отражение. Я лучше госпожи», — думает она, бросает и разбивает кувшины. Госпожа видит, что она опять не принесла воды. «Девка, где вода?» — спрашивает она. А арабка говорит: «Я красивее тебя, ты неси». Она спорит с госпожой, а та говорит: «Девка, ты что, с ума спятила, что ты делаешь?» Она снова приносит зеркало, и, когда показывает ей, арабка видит себя — сразу берет кувшины и снова идет к источнику. Когда она увидала в воде тень той девушки, она говорит: «Я красивее госпожи», но когда она собиралась поднять и разбить кувшины, девушка сверху кричит ей: «Эй, сестра, не бей зря кувшины: тень, которую ты видела, моя!» Арабка поднимает голову вверх и видит на дереве девушку. Тогда она влезает на дерево. «Стой, милая девушка, у тебя наверно от сидения здесь завшивела голова, иди-ка, я поищу у тебя». Говоря так, она осматривает голову девушки; когда же она вонзила ей в маковку иголку, девушка превращается в птицу и улетает, а арабка усаживается на дереве.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки