Читаем Турнир четырех стихий полностью

— Ну, уж нет, твои штучки на нее не подействуют. Она — моя девушка, — ответил Оливер и, осознав, какую глупость сказал, добавил. — В смысле девушка из моей команды. Ни в каких сомнительных экспериментах она участвовать не будет.

— Но в твоей последней игре она участвовала, — сказал Орис. — Интересно, чья это была идея!?

— Моя, — ответил Оливер.

— Понятно, — сухо ответил Орис. — Меня это не удивляет. Ты всегда был беспечным и действовал слишком примитивно.

— Я бы сказал прямолинейно, — поправил его Роланд. — Но в этом его главная сильная сторона, не так ли, Оливер!?

— Не так, — возмутился он. Оливер уже и забыл, как эти пятеро могут бесить. Но когда проводишь с людьми так много времени, хочешь того или нет, а постепенно начинаешь узнавать, как их сильные стороны, так и слабые.

— Я хочу проверить одну свою теорию, и мне для этого нужен маг энергии, — сказал Орис.

— Вот и ищи его где-то в другом месте, — ответил Оливер.

— Зачем, если обстоятельства так хорошо сложились? — спросил Орис.

— Обстоятельства хорошо сложились для меня, — возмутился Оливер. — Я оказался в ужасных условиях, но все равно смог найти хорошую команду.

— К этому мы не имеем никакого отношения, — сказал Орис. — Это была ваша с Картером борьба. Мы в это не вмешивались. Но после твоего ухода, Сайлар сказал, что ты все равно будешь участвовать в Турнире.

— Он так сказал? — удивился Оливер.

— Да, — подтвердил Орис. — А он, как ты знаешь, не ошибается.

— Это верно, — двери отворились, и в комнату зашел Сайлар, вместе с Тэрри.

— О, все в сборе, здорово, — сказал Тэрри, он подпрыгнул на месте и его глаза засияли от энтузиазма. — У меня к вам столько вопросов. Просто огромное количество. Оливер, я видел, как твой маг земли создал крутой щит. Она вставила палку в землю и… бабах… ее окружил сильный щит. Я никогда такого не видел, честно. Она же сможет меня этому научить, правда?

— Успокойся, Тэрри, — сказал Сайлар.

— Но ведь… — хотел возразить Тэрри, но встретившись взглядом с холодными глазами, сказал. — Хорошо, извини.

— Импульсивность тебе мешает, — спокойно продолжил Сайлар. — Сколько раз я говорил, что тебе стоит быть более сдержанным?

— Много, — признался Тэрри.

— Я видел твою последнюю игру, ты так увлекся боем, что не замечал ничего вокруг, этим сразу воспользовался противник и использовал члена твоей команды в качестве живого щита, — сказал Сайлар.

— Но ведь я попал в соперника, а член моей команды не пострадал, — сказал Тэрри.

— Все считают, что это мастерство, но я знаю это — случайность, — ответил Сайлар. — Если ты будешь терять голову во время игры и не замечать ничего вокруг рано или поздно ты проиграешь.

— Извини, — ответил Тэрри, повесив голову. — Я это исправлю.

— Орис, — обратился к нему Сайлар. — Ты же знаешь, я не против твоих экспериментов, но не в том случае, когда ты проводишь их во время игры. Тренируйся сколько хочешь, но приемы, которые ты используешь на Турнире должны быть идеально отточенными.

— Ты прав, — сказал Орис.

— Тебе просто повезло, что в той игре противник был не очень силен, и твоего провала, кроме меня, никто не заметил, — ответил Сайлар. — Будешь и дальше так продолжать, далеко не пройдешь.

— Я больше не буду так рисковать, — ответил Орис.

— Хорошо, — сказал Сайлар. — А вот тебе, Картер, немного риска не повредит. Патрик, как член Великой пятерки, был интересен своей непредсказуемой игрой. У тебя есть свой стиль, это я признаю, но не вижу, чтобы за это время ты сильно вырос. Чем ты занимался?

— Я тренировался, — ответил Картер.

— Тренировался, — каким-то зловещим голосом сказал Сайлар. — Думаешь, я не знаю, что ты решил скопировать идею Великой пятерки?

Картер ничего не ответил.

— Но дело в том, что эта идея изжила себя, — продолжил Сайлар. — Если бы вместе мы могли сделать что-то еще, то продолжили бы играть. Но мы бы только тормозили друг друга, поэтому и разошлись. Мне неприятно видеть, что ты, Картер, так и стоишь на одном месте. Ты либо перейдешь на новый уровень, либо станешь бесполезен. Я понятно выражаюсь!?

— Понятно, — сказал Картер каким-то странным голосом.

— Отлично, — ответил Сайлар. — И Роланд….

— Я знаю, — прервал его он.

Некоторое время они смотрели друг на друга, будто бы ведя безмолвный диалог. А потом Сайлар сказал:

— Что ж, отлично. Кто остался? Оливер.

Он вздрогнул от упоминания своего имени.

— Скажи мне, пожалуйста, Оливер, неужели ты думал, что можешь отказаться от своего прошлого? — Сайлар начал фразу мягким тоном, а закончил резким голосом.

Вообще-то именно так Оливер и думал, но смотря сейчас в глаза Сайлара, не признался бы в этом ни за что на свете.

— Нет, — в итоге сказал он.

— Нет, — повторил Сайлар. — Я знаю, что ты мне врешь. Но забудем об этом. Мне важно узнать, что ты думаешь сейчас.

Оливер медлил с ответом. Признаваться в том, что он хотел оставить всю эту историю с Великой пятеркой в прошлом и просто сражаться вместе со своей командой за победу, он побоялся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы