Читаем Турнир четырех стихий полностью

С порога он увидел, что в трактире учинен настоящий погром: картины валяются на полу, вместо них на стенах красуются прожженные дыры, опрокинутые столы лежат в окружении бутылок, тарелок, бокалов и стаканов, рядом с ними какая-то жидкость растеклась лужей, напоминающей очертаниями дракона.

Родерик испытывал сдержанный гнев, медленно разгорающийся в его груди.

— Что здесь происходит?

В этой внезапно наступившей тишине раздался смешок.

— Все отлично, — сказал Оливер. — Я выиграл.

Конечно, Харви не был согласен с такой трактовкой вопроса. Он схватил Оливера за шиворот и гневно сказал:

— Мы еще не закончили.

— Закончили, — улыбнувшись, ответил Оливер. — У меня здесь несколько десятков свидетелей. Я, конечно, не сильно рассчитываю на вашу честность, но когда речь идет о пари — здесь все серьезно. Ну, ты же сам знаешь, что происходят с людьми, которые не исполняют свою часть договора.

Харви покраснел от злости, но Оливера отпустил.

— Спасибо, — сказал он, отряхивая свою одежду. — Ну вот, — расстроено проговорил Оливер. — Ты порвал воротник моей любимой рубашки, ну так уж и быть, я сегодня добрый, прощу тебя.

Родерик сверлил его строгим, требующим объяснения взглядом.

— Идем на улицу, — сказал Оливер. — Там я тебе все объясню.

Выйдя из трактира, он вкратце объяснил Родерику, что произошло.

— И ты посчитал, что пари — это лучший вариант? — спросил капитан, и его голос не предвещал ничего хорошего.

— Ну да, — как ни в чем ни бывало ответил Оливер. — Конечно, если у тебя есть лучший вариант, я тебя внимательно выслушаю.

Родерик хмуро молчал.

— Да что ты так переживаешь, — рассмеялся Оливер. — Такой зануда, как ты, наверное, никогда не рисковал, поэтому ты не знаешь, что магические пари — это серьезно. Условия нарушать нельзя. Так что мы ушли себе спокойно, подобру-поздорову.

— Ушли спокойно, значит, — сказал Родерик, и перед его глазами возник разрушенный трактир. — Кто будет платить убытки?

— Проигравшая сторона, естественно, — фыркнул Оливер. — Вот сразу видно, что ты ничего о пари не знаешь.

— А что если бы ты — проиграл? — спросил Родерик таким голосом, что Оливер невольно поежился.

— Главное, что все хорошо закончилось, — ответил Оливер нарочито спокойно.

— Своей шкурой ты можешь рисковать сколько хочешь, — резко сказал Родерик.

— Ну, извини, в этой ситуации моя шкура, как ты выразился, не имела никакой ценности, — ответил Оливер, пожимая плечами. — Или лучше, чтобы девчонки разошлись по полной, а!? Особенно Рина.

Услышав последнюю фразу, Родерик нахмурился.

— Вот скажи, что бы ты сделал на моем месте? — спросил Оливер.

— Ладно, — в итоге сказал Родерик. — Эта ситуация сама себя исчерпала. Нам повезло. Будем судить по результатам, а не по риску.

— Вот это по-нашему, — сказал Оливер.

— Но это не значит, что я считаю риск — оправданным, — сурово добавил Родерик.

— И в мыслях такого не было, — ответил Оливер. — Ты и риск понятия несовместимые. Но мы тебя и таким ценим, правда, девчонки!? — спросил он и по-дружески похлопал Родерика по плечу.

— Руку убери, — сказал Родерик.

— Хватит хмуриться, — ответил Оливер. — Не будь таким суровым, и тебе повеселиться немного не мешает. Хотя нет, — подумав, добавил он. — Ты лучше продолжай исполнять свои скучные обязанности. Второй раз я на твоем месте оказаться не хочу. Хотя, знаешь что, Родерик, пару мастер классов мне не помешают.

— Какая глупость опять взбрела тебе в голову? — нахмурился Родерик.

— Это не глупость, — обиделся Оливер. — Мне просто интересно, как у тебя получается быть лидером, ну ты понимаешь, тебя все слушают..

— Конечно, слушают, — скептически сказал Родерик.

— Может, я и не всегда делаю то, что ты мне говоришь, — согласился Оливер. — Но к твоему мнению я прислушиваюсь. Так о чем это я… Точно. Как у тебя получается создать эту зловещую, подавляющую волю ауру? У меня, честно признаться, аж мурашки от нее по коже. Я тоже хочу так уметь. Это может пригодиться.

— Нужно ставить интересы других выше, чем свои собственные, так тебе начнут доверять, — ответил Родерик. — Нужно быть готовым руку отдать, если это нужно для общего дела. Эта решимость разрушит все сомнения в твоих действиях и поступках.

— Ты что это серьезно? — удивился Оливер. Но по виду Родерика, он шутить не собирался. — Жуть какая. Не, я на такое точно не способен.

— Я знаю, — ответил Родерик.

— Эй, слушай, а жить так не тяжело? — спросил его Оливер.

— Не тяжело, — ответил Родерик. Его лицо по-прежнему оставалось невозмутимым, но Оливер предположил, что он нагло соврал.

Глава 22. 3 игра

Стоя возле входа в лабиринт Родерик давал последние указания.

— Мы передвигаемся быстрее противников, это дает нам тактическое преимущество. Мы можем сами выбрать участника, с которым будем сражаться. Оливер, ты возьмешь на себя Визула.

— О, маг огня, — его глаза вспыхнули от азарта. — Давно об этом мечтал.

— Я буду атаковать Форена, — сказал Родерик.

— Оки, — сказал Оливер и поднял большой палец вверх. — Ну, тогда не будем откладывать хороший бой надолго.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы