Читаем Турнир четырех стихий полностью

Возвращаясь в отель, они решили пойти обходными путями, чтобы избежать неприятной встречи. Очевидно, так поступили не они одни.

Свернув в очередной раз направо, они услышали часть разговора:

— В этот раз вы одолели противников быстрее, чем в прошлый. Это хорошо, — сказал Орис.

— Иллариус опять оказался первым, — расстроенным голосом ответил Зейн. — Ну, ничего в следующий раз я точно ликвидирую противника быстрее, и ты разрешишь мне сразиться с Защитником Ворот, правда?

— Посмотрим, — неопределенно ответил Орис.

— Но это так скучно, — сказал Зейн. — Когда мы, наконец, встретимся с нормальными игроками, соревноваться с которыми — весело? А то одни слабаки попадаются. Неинтересно, когда победа достается так легко.

— Все члены Великой пятерки достаточно сильны для того, чтобы играть с ними было… интересно, — сказал Орис.

— Класс, — сказал Зейн.

— Но это не значит, что мы можем их всех победить, — сурово сказал Орис.

— Правда? — удивился Зейн.

— Да, — ответил Орис. — Глупо предполагать, что мы для этого достаточно сильны. Но я надеюсь, в будущем нам предстоит сразиться с противниками посильнее. Это позволит нам отточить мастерство.

Неожиданно Орис услышал шум, в той стороне, где стояла Фанни с парнями и сурово спросил:

— Кто там? — спросил Орис.

Фанни, Родерик и Оливер вышли из-за угла.

— Так, значит это вы, — сказал Орис, лениво растягивая слова. — Я бы удивлен, когда узнал, что в вашей команде есть маг энергии.

— Орис все ваши матчи смотрит, — ответил Зейн, широко улыбаясь.

— Не говори лишнего, — строго сказал он.

— Мы слышали все, что вы тут только что наговорили, — встряла в разговор Фанни. — То, как вы относитесь к своим противникам это… это, — она пыталась подобрать слово. — Непростительно, — в итоге сказала она, гневно сверкая глазами. — Вы слишком жестоко с ними обошлись.

— Жестко? — переспросил Орис. — Как по мне жестоко позволить им продолжать участвовать дальше. Думаешь, Турнир — это просто игра, детская забава!? Это далеко не так. Чем быстрее они это поймут, тем лучше. Сейчас у них есть два варианта: принять поражение или преодолеть его. Если они его примут, значит, они слабы. Если смогу встать и идти дальше — станут сильнее, и у них будут больше шансов в будущем. Считай, я оказал им большую услугу.

— Как ты можешь так говорить, — вспылила Фанни. — Ты был моим любимым игроком. Я и не думала, что ты можешь быть… таким.

— Мне все равно, что ты обо мне думаешь, — ответил Орис. — Но скажи лучше, Фанни, что значит участие в Турнире для тебя?

Фанни не ожидала такого вопроса. По правде, она никогда об этом не задумывалась. Это была ее мечта и все. Но на практике все оказалось не так, как она себя представляла. Видя замешательсво на ее лице, Орис сказал:

— Я так и думал. Только тот, кто уже участвовал в Турнире, знает цену каждой игры. Не так ли, Оливер?

— А ты мое досье, оказывается, изучал, — рассмеялся Оливер. — Даже наши имена выучил. С чего такая честь?

— В вас есть кое-что, что меня заинтересовало, — ответил Орис. — Могу сказать только одно, все думают, что вам просто везет. Я так не считаю.

— Мы, наверное, должны прямо быть вне себя от счастья от такого заявления, — сказал Оливер.

— Мне все равно, что вы думаете, — ответил Орис. — Но я бы хотел с вами сыграть. Правда, я не уверен, что вы сможете дойти до того этапа, когда мы сможем встретиться в лабиринте. Так что будьте добры, постарайтесь. Если честно, мне бы не хотелось, чтобы ваше место занял кто-то другой.

— Мы так и сделаем, — ответил Родерик.

— Хорошо, — сказал Орис, и, посмотрев на Фанни, добавил. — Если ты действительно хочешь выиграть, то должна задать себе вопрос, чем ты готова пожертвовать ради победы.

Сказав это, они ушли. Фанни смотрела на удаляющуюся фигуру Ориса и крикнула ему вслед:

— Я обязательно выиграю у тебя.

Он ничего не ответил и скрылся за поворотом.

— Когда ты собираешь рассказать нам о своем участии в прошлом Турнире? — спросил Оливера Родерик.

— Никогда, — ответил тот.

— А если серьезно?

— Так, дай подумать, — сказал Оливер и сделал вид, что размышляет. — Как бы ты ответил? О, знаю. Когда у меня будут для этого достаточно веские причины.

— Понятно, — нахмурился он.

— Ну, а как там твое расследование, продвигается? — спросил его Оливер. — Ты угрожал, что сам все узнаешь.

— Никак, — ответил Родерик.

— Ну, ничего, — сказал Оливер, похлопав его по плечу. — Не переживай, я ведь о тебе тоже почти ничего не знаю. Так что мы находимся в одинаковых условиях. О… мы можем устроить вечер обмена секретами.

Родерик злобно на него посмотрел.

— Вот и я так думаю, — рассмеялся Оливер.

Глава 28. Свидание Фанни

Фанни лежала, не открывая глаза, а память услужливо подбрасывала ей совершенно неуместные подробности: легкая, немного насмешливая улыбка, волевой подбородок, светлые волосы и хуже всего… глаза, красивые, светло-голубые, они не давали ей покоя.

Взять, и отказаться от всего этого было не так уж и легко. Нет, это было чертовски сложно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы