Читаем Тусклый Свет Фонарей полностью

За окном уж синели утренние сумерки, а стучали в дверь моей комнаты. Как оказалось, то был слуга моего наставника, явившийся разбудить меня, дабы я не опоздал на службу. Хоть дело и шло к весне, а светало по-прежнему поздно, мне же к началу часа Змеи надлежало явиться в ведомственный терем. Посему я ответил слуге, и, когда стихли его шаги, поднялся с постели с тем, чтоб собраться. Тогда-то я и вспомнил о сновидении, что видел.

Странное дело, но подобный сон снился мне уже не впервые. Маранчех и прежде время от времени грезилась мне, но с тех пор, как я возвратился из Сяопэй, я видел её в своих сновидениях раз в несколько недель.

Всё началось на одиннадцатый месяц минувшего года. После тяжкого дня я лёг спать, и мне снилось, будто я бреду по ведомственному коридору, мнусь в нерешительности перед дверью самого цзими гувэнь[4] и, наконец, вхожу к нему и даже успешно разрешаю все свои вопросы, а после вновь выхожу в коридор и подхожу к двери, за которой должна бы находиться лестница. Но вместо лестницы я оказываюсь во дворе дома Бучхи, смотрю по сторонам и вижу Маранчех. Она подходит ко мне, берет за руку и уводит к пристани озера Донг, и вскорости мы наслаждаемся долгой лодочной прогулкой и беседами обо всём на свете. Проснувшись, я всё дивился тому, сколь правдоподобен и приятен был тот сон.

Недели три спустя мне снилось, что я вновь беседую с Маранчех, покуда она прядет. Комната выглядела бедно, но я так увлекся разговором, что вскоре перестал замечать это. Помнил лишь, что она спрашивала меня о том, какие испытания выпали на мою долю за минувшие месяцы, и я рассказывал и о случае в Юаньталоу, и о том, что приключилось по пути к старинным башням, и о том, что таилось в них самих.

Маранчех не отрывалась от веретена, и я бы даже усомнился, что она слушает, кабы не её кивки. И лишь, когда я заговорил о Сяопэй, она подняла голову и, отложив свою работу, стала слушать внимательно — стоило мне заговорить о том, что там мы с мастером Ванцзу столкнулись с хули-цзин. А потом я засмущался, вспоминая всё то, что произошло, и проснулся. И вновь поймал себя на том, что этот сон казался мне необычайно живым. Я даже шутливо осведомился в письме к Маранчех, не практикуется ли она в какой магии, что мне стало видеться такое, но она сухо написала, что не стала бы так рисковать, и более я о том речи не заводил.

Но уже на Праздник Фонарей она приснилась мне вновь и выпытала-таки у меня всё, о чём спрашивала сновидением ранее, а под конец спросила:

— Что, взволновала тебя эта лисица?

— Немного, — алея, признался я, но тут же добавил: — Но куда больше хотел бы я узнать, кем была она прежде, что сделало её такой, и чего она в действительности хотела.

До того беззаботно-веселая Маранчех вмиг стала серьёзна, опустила глаза и сказала: «Всему своё время, Байфэн. Быть может, однажды тебе это откроется». И после этого я вновь пробудился, и не видел её более во сне до той ночи с двадцать четвертого на двадцать пятый лунный день.

Уже по пути на службу я подумал о том, что прежде она являлась в своем привычном мне облике и знакомой обстановке южной провинции, а теперь вдруг такое. Но в тот день мне объявили, что как чиновнику восьмого ранга дают мне помощника и вместе с тем младшего товарища, и весь день я провел с ним, а потому о своих снах совсем позабыл.

Вспомнить пришлось, когда две недели спустя, на четвертый день второго месяца, мне доставили посылку, чем немало подивили меня. А уж увидав в ящике завернутую в белый шёлк белую же фарфоровую вазу, я и вовсе не знал, что и думать. Вдобавок, и письма никакого приложено не оказалось.

Посомневавшись, я купил на Северном рынке серебряную заколку-гребень, украшенную мелким, но белоснежным жемчугом, и отправил Маранчех с благодарностями за вазу. В то время она, благодаря милости императора, обучалась премудростям шанрэньской медицины в университете Айшэня, и потому мои послания доходили до неё быстрее, нежели прежде, и уже спустя полторы недели я получил от неё ответ: за заколку она благодарила, но уверяла, что никакой вазы мне не направляла. Особливо странно это было, потому что тремя днями ранее во сне она спрашивала меня, понравился ли мне её подарок.

Покуда все вокруг только и делали, что обсуждали приближение праздника Чуньфэн, я сумел улучить момент, дабы переговорить наедине с мастером Ванцзу, и поведал ему о своих странных сновидениях — теперь уж не обращать на них внимания я никак не мог. Глядя на цветущие вокруг ведомственного терема деревья, мой старший товарищ вздохнул и наставительно изрёк: «Жениться тебе надобно, друг мой. Вот, что я думаю».

Оторопь охватила меня, и румянец покрыл щёки до самых ушей. Я отвернулся и пробормотал что-то о том, что не могу взять в жёны ту, что желаю.

— Лучше б ты выбросил всё это из головы да поменьше читал легенд и романов о стрелках и ткачихах. Женятся не для любви. Поверь мне, я ведь женат уж восемнадцать с лишним лет.

— Вторым браком, мастер.

— Да и что же? Разве ж я виноват в том, что первую мою жену забрал Кэн-ван? Мужчина без жены — что сад без цветов.

Перейти на страницу:

Похожие книги