Читаем Творения полностью

(20). Коль многое множество благости Твоея, Господи! Как просвещенный уже Духом приносит благодарение за будущее. Давиду же обычно для выражения изумления речение «коль» употреблять нередко в значении весьма. Великая благость Твоя, какую сберегаешь и хранишь для нас. Ибо речение «скрыл ecu» употреблено вместо «сохранил», как и в сказанном: скры мя в селении Своем (Пс. 26, 5). Вместо же «сохранил», сказано: скрыл ecu, потому что сокрытое хранится. Соделал ecu уповающим на Тя, т. е. сделал в надлежащее время.

(21). Скрыении их в тайне лица Твоего. Лице Твое бывает покровом уповающим на Тебя. От мятежа человеческа, покрыении их в крове от пререкания язык. Как бы покровом покроешь их, так что не повредят им вооружающиеся на них словом, и не уловят их нападающие самым делом.

(22). Благословен Господь, яко удиви милость Свою во граде ограждения. Чрез меня, говорит, прославился Бог; потому что, когда вокруг меня стояли тысячи врагов, и покушались, наподобие великого града, осаждать мою душу, Страж мой, оградив меня оплотом, явил чудную милость Свою.

(23). Аз же рех во изступлении моем: отвержен есмь. Когда я уничижал себя в бывшем со мною исступлении, когда смятеся яростию око мое, тогда сокрушался я, как отверженный за грех мой. Но хотя и сказал я это, однако же Ты, Человеколюбец, не отринул служителя Твоего.

(24). Возлюбите Господа вcu преподобнии Его. Обращает речь к другим, оказанными ему благодеяниями призывая и убеждая и иных к исповеданию. И воздает излише творящим гордыню. Хотя и долготерпит гордым Господь, но и воздает излише творящим гордыню.


31

Псалом Давиду, разума.

Содержание: Давид, изображая великое свое злострадание, какое претерпевал во время покаяния, ублажает сподобившихся оставления грехов банею пакибытия. Псалом надписан псалмом «разума», потому что в нем особенно имеют нужду люди, которые, по сильной преклонности к страстям, уподобились коням и мскам.

(1). Блажени, ихже оставишася беззакония, и ихже прикрышася греси. Оставление беззаконий приобретается крещением, прикрываются же грехи горьким покаянием.

(2). Блажен муж, емуже не вменит Господь греха, ниже есть во устех его лесть. Ибо истинно блажен тот, кто к святому крещению приступает всем сердцем. А неискренне приемлющий крещение не только не получает оставления грехов, но еще будет осужден. Речение «яко» должно быть соединяемо с словом: обетшаша, чтобы речь была в таком порядке: (3) яко обетшаша кости моя от еже звати ми весь день, умолчах, будучи уже не в состоянии издавать глас. О чем же взывал он, как не о том, что испрашивал себе прощение во грехе?

(4). Яко день и нощь отеготе на мне рука Твоя. По благости Твоей сильно вразумлял Ты меня, вразумлением сим обращая меня ко спасению. Вoзвратихся на страсть, егда унзе ми терн. Терном называет грех. Смысл же речи таков: поелику грех вонзен был в душу мою, то я бедствовал.

(5). Беззаконие мое noзнax. Показывает самый образ исповедания. Рех, исповем на мя беззаконие. Сказано: праведник себе самого оглаголник в первословии (Прит. 18, 17), и: глаголи ты грехи твоя прежде (Ис. 43, 26).

(6). За то помолится к Тебе всяк преподобный, За прощенный мне грех будет молиться Тебе всякий из преподобных. Этим или подает ту мысль, что для всех будет он образцом покаяния, или как бы пророчествует, что по исполнении времен все народы от лица Давидова принесут. исповедание о грехе его. Обаче в потопе вод многих к нему не приближатся. Кающегося, говорит, не потопит множество искушений.

(7). Ты еси прибежище мое. Сказав о грехе изложенное выше, умоляет освободить его от бедствий, постигших за грех. И получает на это ответ; ибо человеколюбивый Господь говорит ему: (8) вразумлю тя, и наставлю тя на путь сей. Молящемуся об избавлении от врагов Бог ответствует, обещая водить его путем правым.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука