Читаем Творения полностью

И не призре в суеты и неистовления ложная. Итак, блаженным именует того только, кто возложил надежду на Бога, а не того, кто развлекается житейскими попечениями, которые суть и неистовление, и ложь.

(6). Многа сотворил ecu Ты, Господи Боже мой, чудеса Твоя. Дела, говорит, совершенные Тобою во время домостроительства, и многочисленны и чудны. О них и другим возвестил я. И проповедь эта пронеслась по всей поднебесной, потому и уверовавших стало бесчисленное множество.

(7). Жертвы и приношения не восхотел ecu, тело же свершил Ми ecu. Здесь вводится лице Христа, говорящего Отцу: поелику не восхотел Ты жертвы и приношения, и не благоволил принимать всесожжения, совершаемые по Закону; то (8) прииду, восприняв на Себя тело, которое сам Ты свершил Мне, потому что Дух Святый и сила Вышнего осенили святую Деву. Прииду же сотворити волю Твою. Но какая была воля Отчая, как не изъясненная самим Господом, когда сказал Он: се есть воля Пославшего Мя, да все, еже даде Ми, не погублю от Него, но воскрешу е в последний день (Ин. 6, 39)? А сказанное: в главизне книжне, толкуется так: главизною евреи называют свиток. Так Исаии, когда был он научаем таинству вочеловечения Единородного, сказано: npиими себе свиток нов, и напиши в нем писалом человечим (Ис. 8, 1). Притом же, уставы нового завета пишутся не на каменных, но на плотяных скрижалях, как говорит Господь чрез пророка Иеремию: дая законы Моя в мысли их, и на сердцах их напишу я (Иер. 31, 33), давая тем разуметь, что Церковь приимет новый закон в самые внутренние и мысленные хранилища сердца, и заповедей его восхощет зело (Пс. 111, 1).

(10). Благовестих правду в Церкви велицей. Великая Церковь есть душа, во всяком народе уверовавшая в Спасителя. Она оправдывается, имея Того, Кто оправдывает нечестивого.

(11). Правду Твою не скрых в сердце моем. Разумеет правду, им проповеданную, правду, которая выше Закона и сени. Сказанное же: разумел ecu - значит: усвоил Себе. Истину Твою и спасение Твое рех, то есть, не умолчал, не удержал в Себе истины Твоей. Истиною же называет евангельскую проповедь. Но не скрыл и спасения Твоего, т. е. пути к дарованному Тобою спасению, или благодати, приемлемой верою. Сонмом же многим именует Церковь, собранную из израильтян и язычников. Ибо Христос разумной природе открывает учение о милости и истине, и учение о спасении. И учение об истине человек обретает в учении созерцательном, а о спасении - в деятельном.

(12). Ты же, Господи, не удали щедрот Твоих от мене. После того, как Христос научил тайне домостроительства, вводится лице Израиля, пребывшего в неверии. Ибо, как не веровавший Божию милосердию, и за это презренный и испытавший всякое бедствие, приходит он в раскаяние, умоляя о щедротах. Указывается же и на призвание израильтян, которое будет в последнее время. Милость Твоя и истина Твоя выну да заступите мя. Исповедуем, что Ты - спасавший и защищавший нас древле. И Церковь Божия, получив спасение, снова просит о промышлении Божием, по причине всякого рода нападений от людей и демонов, о которых упоминает в последующих словах.

(13). Яко одержаша мя злая, имже несть числа. Описывает бедствия, постигшие их после того, как не уверовали во Христа. Умножишася паче влас главы моея, и сердце мое остави мя. Это подобно тому, если бы кто сказал: я то же, что человек, у которого нет ума или сердца. Ибо израильтяне стали людьми буими и немудрыми.

(15). Да возвратятся вспять, и постыдятся хотящии ми злая. Так вопиет Израиль на врагов мысленных, или на книжников и фарисеев, злоумышлявших против спасения души его, когда говорили они о Христе - то: не изгонит бесы, токмо о веельзевуле (Мф. 12, 24), то: беса ли имаши? Кто Тебе ищет убити (Ин. 7, 20)?

(18). Аз же нищ есмь и убог. Господь попечется о мне. Исполненный великой дерзости Израиль, пришедши в раскаяние, именует себя нищим и убогим, и уже соглашается в том, что и ему упование - Господь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия