Читаем Творения полностью

(7). От запрещения Твоего, Боже Иаковль, воздремаша вседшии на кони. По произнесении справедливого над ними приговора, предались они как бы сну и оцепенению, то есть, не в силах были поднять главу. Кто же это, как не вседшии на кони: Конями божественное Писание, обыкновенно, называет безмерно склонных к удовольствиям, по сказанному: кони женонеистовни сотворишася, кийждо к жене искреннего своего ржаше (Иер. 5, 8).

(8). Ты страшен ecu, и кто противостанет Тебе? Ибо если, по словам Исайи, затворить человеку, кто отверзет (Ис. 22, 22)?

(9). С небесе слышан сотворил ecu суд. Наказываемые, говорит, не будут иметь никакого оправдания; потому что предвозвестил им о Божественном суде. Земля убояся, и умолча. Землею называет здесь все естество человеческое, которое и придет тогда в боязнь; поскольку в то время, по наступлении дня оного, не будет никого, кто не убоялся бы. Ибо Ты, небесный Бог, изрек и явным соделал суд Свой, предав наказанию врагов Иерусалима.

(10). Внегда востати на суд Богу, спасти вся кроткия земли. Божественный суд кротким воздаст спасением, равно как грешникам воздаст казнями.

(11). Яко помышление человеческое исповестся Тебе. Предстанем мы тому страшному престолу дать отчет не только в том, что делали, но и в том, что имели в намерении. Всякое слово, всякий помысл, всякое движение ума исповеданы будут Господу во время суда, когда изведется на позор и сокровенное. И останок помышления празднует Ти. Останок помышления есть помысл, доведенный до чистоты, сообразно с останком благодати избрания. Поэтому, ежели в то время помысл окажется чистым, то соделается тогда причастником Твоего празднества.

(12). Помолитеся и воздадите Господеви Богу нашему. Речь переходить к увещанию. Поскольку на Божественном суде будет сказанное выше; то, пока вы в настоящей жизни, помолитеся Господеви, чтобы вам быть рачителями добрых дел, и не медлите совершить за это воздаяние. Принесут же дары, устрашившись содеянных чудес.

(13). Страшному и отъемлющему духи князей. Обещайтесь, говорит, делать добро, зная, что вам, когда будете там, должно как бы в дар Богу принести дела свои. Бог же столько страшен, что и у тех, которые были прежде князьями, но стали лукавы, отъимет дух; потому что в оном Божественном и страшном судилище у каждого из согрешивших опять будет Дух, данный ему в крещении. И в этом-то смысле сказал Господь: растешет раба лукавого пришедши господин его, и часть его с неверными положит (Лк. 12, 46).


76

(1). В конец, о Идифуме, псалом Асафу

Содержание: Идифум, услышав, что сказано было о народе еврейском, а именно: вскую Боже отринул ecu до конца (Пс. 73, 1)? крайне скорбел и смущался, оплакивая совершенное отвержение евреев. После этого Асаф слагает ему псалом, научая его, что в подобных обстоятельствах должно прибегать к единому Богу и в Нем искать себе утешения. Поэтому и начинает так:

(2). Гласом моим ко Господу воззвах, гласом моим к Богу, и внять ми. Начиная псалом Идифуму, научает, что Господь близок к призывающим Его.

(3). В день скорби моея Бога взысках рукама моима, нощию пред Ним, и не прельщен бых. Такая, говорит, скорбь объяла душу мою, что не только днем совершал я моления, но самое нощное время проводил в молитвах. Впрочем, поступая так, не напрасно прилагал старание и не вотще трудился; это и значит сказанное: не прельщен бых.

Отвержеся утешитися душа моя: (4) помянух Бога и возвеселихся. Не принял я никакого утешения от людей; единое же памятование о Боге было весельем сердцу моему. Поглумляхся, и малодушествоваше дух мой. Когда пользовался я человеческими рассуждениями (ибо это значить: поглумляхся), тогда впадал я в легкомыслие.

(5). Предваристе стражбы очи мои: смятохся и не глаголах. В смущение приводить то, что враги занимают места наших стражб, то есть оплоты стен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия