Читаем Творения полностью

108. V, 61 (неполный текст, без загл.). Полный текст — "Лит. газета", 1985, 13 ноября. Печ. по карандашному автографу (ЦГАЛИ). Отбивкой обозначен текст на об. листа. Написано в Москве в гостях у Л. Ю. и О. М. Бриков, во время игры в буриме, в к-рой участвовали Маяковский, Б. Л. Пастернак и Р. О. Якобсон. См. об этом в воспоминаниях В. И. Нейштадта ("30 дней", 1940, № 9 — 10) и подробнее: Катанян 1976. Сверху на листе Хл. записал слово «случай», предложенное для буриме и ставшее загл., а справа — слова "ром, Лиля, лепешки, мед, нож [?] ". Стих. Хл. отразило, по мнению Нейштадта, "окружающую обстановку вплоть до мелких деталей" и приобрело "философское звучание".

Напитка огненной смолой — гости пили чай с ромом.

Лиля — Лили Юрьевна Брик (1891–1978). Иное прочтение 14-й строки: (Забудь, забудь времен) потоки. Ср. III, 103.

109. III, 106. Первонач. ред. стих. связана с работой Хл. над поэмой 207.

Нечет и чет — метафора случая, судьбы, "древнеславянской веры в "чет и нечет" (ДС, 5). См. Иванов 1974.

110. Сб. «Лирень». М., 1920, с. 22 (с искаж. — под загл. "Вила и Леший"); перепеч. без загл. — Стихи 1923: 25. Печ. по III, 44. "

Мы погибоша, аки обре!" — измененное летописное выражение. Обры (авары) за свою гордость и насилия над славянскими племенами были, согласно летописи, истреблены богом.

111. Стихи 1923: 24; печ. по III, 42 (ср. вар. — НХ VIII, 1928, с. 15).

Вырей — см. примеч. 11.

Замок А — имеется в виду Азия.

Моря грустные промеры — обычное у Хл. противопоставление вере — меры как символа знания; «грусть» связана с затянувшимся кризисом перед открытием "основного закона времени" в дек. 1920 г. Ср. образ «промеров» в ДС.

112. Стихи 1923:23 (под мнимым загл. «Осенняя»; так перепеч. — III, 43; ср. вар. — НХ VIII, 1928, с. 20). Печ. по бел. автографу (ЦГАЛИ). Написано, вероятно, в Красной Поляне.

113. V,67. Печ. по автографу ("Гpocc6yx").

Дроты (ср. дротик — короткое копье) — здесь в знач. древка стрелы.

114. Сб. «Лирень». М., 1920, с. 22 (без загл.); Стихи 1923: 33. Печ. по III, 45; в черн. автографе назв. «Страстное».

За их сияющей соломой — у самца иволги оперение ярко-желтого цвета.

Холма на землю лёт крутой — ср. в поэме 204.

115. Сб. «Булань». М., 1920, с. 32; печ. по III, 104 (где приведен текст, правленный Хл. в 1921–1922 гг.). Стих. построено на так наз. "диссонансных рифмах"; ср. примеч. Хл.: "Косой перезвон речи (косые голоса). Крым" ("Гроссбух").

Моряна — см. примеч. 104.

116. Сб. "Харчевня зорь". М. [Харьков], 1920, с. 14; печ. по III, 63. Ср. ст. 257, стих. 165 и "Продума путестана" (V, 71).

117. Стихи 1923:52 (вар. под загл. "Эль"); печ. по III, 70. В «Гроссбухе» — ряд других вар. Написано в Харькове. См. ст. 268 и VIII плоскость в «Зангези».

Легот — безветрие (встречается в рус. заговорах).

118. Сб. "Харчевня зорь". М., 1920, с. 11; печ. по НП, 174. Написано в Харькове в связи с приездом туда С. Есенина и А. Мариенгофа.

Имаго (лат. imago — образ) — здесь: иронически в знач. «имажинисты». Как термин «имаго» означает «взрослое» насекомое.

Голгофа /Мариенгофа — возможно, аллюзия на поэму Мариенгофа «Магдалина» (отд. изд. 1919).

Господи, отелись — строка из стих. Есенина «Преображение» (1917), написанная имажинистами в мае 1919 г. на стене Страстного монастыря в Москве. 19 апр. 1920 г. на литературном вечере имажинисты устроили «игровое» посвящение голодного и оборванного, перенесшего два тифа Хл. в "Председатели земного шара". Бесцеремонность, с какой это было сделано (см. Райт 1966), не привела, однако, к разрыву Хл. с Есениным. См. примеч. 210; НП, 413.

119. НХ VIII, 1928, с. 17; печ. по III, 53. В черн. сохранились вар. строк, напр.: "Идет за ячейкой ячейка", и загл.: "Рождение Труда", «Труднеделя» (ЦГАЛИ). Впечатления от этой демонстрации Хл. использовал через год в Иране в стих. 136.

рогоголовцы — образ красноармейцев в шлемах.

120. Сб. "Харчевня зорь". М., 1920, с. 12; печ. по III, 66 (раннюю ред. — см. в ЦГАЛИ). Почти каждая строка стих. содержит слова, сближаемые звукосочетаниями, что создает иллюзию корневого родства между этими словами (ср. стих. 57 и 86).

Вежа — см. примеч. 70; здесь, вероятно, в знач. «пуща».

Падун — водопад.

Годую (укр. и обл.) — кормлю; воспитываю.

Хижа — хижина.

121. Газ. «Коммунист», Баку, 1920, 29 окт. (под загл. "В берлоге у барона"; первонач. ред.; загл. Хл. принято за подпись-псевдоним; перепеч. — ДП 1975, с. 206). Вар. — "Новый ЛЕФ", 1928, № 2, с. 39 и НХ XVI, с. 3. Печ. по V, 82 с попр. по бел. автографу (ЦГАЛИ) и с восстановленным загл. Агитационный стиль стих. связан с плакатом, выпущенным Бакинским отделением РОСТА.

Каракурт — ядовитый паук ("кара" — черный; ср. "черный барон" — прозвище генерала Врангеля).

122. Сб. А. Крученых «Мятеж». Баку, 1920; о других изд. см. НП, 414. Печ. по НП, 176. Вар. (Стихи 1923:31) содержит оговорку: "Вернее, что грыз я один!" Разъяснения Крученых по этому поводу см. в Зап. кн. В. Хл., с. 8.

Перейти на страницу:

Похожие книги

В Датском королевстве…
В Датском королевстве…

Номер открывается фрагментами романа Кнуда Ромера «Ничего, кроме страха». В 2006 году известный телеведущий, специалист по рекламе и актер, снимавшийся в фильме Ларса фон Триера «Идиоты», опубликовал свой дебютный роман, который сразу же сделал его знаменитым. Роман Кнуда Ромера, повествующий об истории нескольких поколений одной семьи на фоне исторических событий XX века и удостоенный нескольких престижных премий, переведен на пятнадцать языков. В рубрике «Литературное наследие» представлен один из самых интересных датских писателей первой половины XIX века. Стена Стенсена Бликера принято считать отцом датской новеллы. Он создал свой собственный художественный мир и оригинальную прозу, которая не укладывается в рамки утвердившегося к двадцатым годам XIX века романтизма. В основе сюжета его произведений — часто необычная ситуация, которая вдобавок разрешается совершенно неожиданным образом. Рассказчик, alteregoaвтopa, становится случайным свидетелем драматических событий, разворачивающихся на фоне унылых ютландских пейзажей, и сопереживает героям, страдающим от несправедливости мироустройства. Классик датской литературы Клаус Рифбьерг, который за свою долгую творческую жизнь попробовал себя во всех жанрах, представлен в номере небольшой новеллой «Столовые приборы», в центре которой судьба поколения, принимавшего участие в протестных молодежных акциях 1968 года. Еще об одном классике датской литературы — Карен Бликсен — в рубрике «Портрет в зеркалах» рассказывают такие признанные мастера, как Марио Варгас Льоса, Джон Апдайк и Трумен Капоте.

авторов Коллектив , Анастасия Строкина , Анатолий Николаевич Чеканский , Елена Александровна Суриц , Олег Владимирович Рождественский

Публицистика / Драматургия / Поэзия / Классическая проза / Современная проза
Перекресток Судеб
Перекресток Судеб

Жизнь человека в сорок первом тысячелетии - это война, которой не видно ни конца, ни края. Сражаться приходится всегда и со всеми - с чуждыми расами, силами Хаоса, межзвездными хищниками. Не редки и схватки с представителями своего вида - мутантами, еретиками, предателями. Экипаж крейсера «Махариус» побывал не в одной переделке, сражался против всевозможных врагов, коими кишмя кишит Галактика, но вряд ли капитан Леотен Семпер мог представить себе ситуацию, когда придется объединить силы с недавними противниками - эльдарами - в борьбе, которую не обойдут вниманием и боги.Но даже богам неведомо, что таят в себе хитросплетения Перекрестка Судеб.

Владимир Щенников , Гала Рихтер , Гордон Ренни , Евгений Владимирович (Казаков Иван) Щепетнов , Евгений Владимирович Щепетнов

Фантастика / Боевая фантастика / Мистика / Фэнтези / Поэзия