Черных и белых народов
и сл. — игра на рояле О. Синяковой (ср. ниже образ дороги и времени как фортепианной игры: И бегали пальцы дороги стучания // По черным и белым дощечкам ночей); ср. также описание рояля в поэме 214.Где руны: весна — Мы!
— образ связан с созданием манифеста "Воззвание Председателей земного шара" (см. 261).Поссорившись с буднями…Увидеться с студнями
и сл.: На полотне обычных будней // Умеете..? — восходит к образам стих. Маяковского "А вы могли бы?"Будильник семи голосов
— в Красной Поляне жили четыре сестры и трое братьев Синяковых.Синголы
— образ связан, вероятно, со словом «монголы» и основой «син» (от лат. Sina — Китай), а также с деревенским прозвищем сестер «синяки-голяки» (ср. укр. название растения "синеголов").И жемчуг — около занозы
— восходит к образу "Оксана! Жемчужина мира!" (или сокращенно — Окжемир) из цикла Асеева "Заржавленная лира".Альчики
(и бабки) — игра в кости, ср. стих. "Да, есть реченья князь и кнезь…" (НП, 270).Москву овладивосточить
— восходит к образам стих. Асеева "Москва на взморье".Сверкали волны Иртыша
и сл. — вариации на народную песню о Ермаке.Дерзкая другов ватага
— здесь: Председатели земного шара.Глаголь, Рцы, Мыслете, Како
— старинные названия букв г, р, м, к; об их знач. см. ст. 268.Когда сошлись Глаголь и Рцы
— здесь: первая мировая война, Глаголь — нач. буква слов Германия и Гогенцоллерны, а Рцы — слов Россия и Романовы (ср. в "Зангези").От вывесок пив и пивца
— восходит к образам стих. Асеева «Объявление».Очей Очимира певца
— т. е. Асеева.Охотники, удачи!
— образ восходит к стих. Асеева «Охота».Нас двое, смерть придет, утроит
— имеется в виду "основной закон времени", см. V, 324.Ушлый
(устар.) — ушедший.Ка-рогое
— неологизм.Дуров
В. Л. (1863–1924) — известный клоун и дрессировщик, к-рый "вывел к выстрелам", как зверей, Колчака, Корнилова и Каледина (ср. "Ка начинает слова около смерти" — V, 205).Ругил
(Ругилас) — предводитель гуннов, дядя Аттилы.Кук! Ку-кук! // Об этом прежде знал Гнедов
и сл. — Гнедов В. И. (1890–1978) — поэт-эгофутурист, издал сб. "Временник 4-й" (1918), где опубликовал Хл., участник ноябрьских боев 1917 г. в Москве. Хл. наделяет его даром предвидения событий и возводит пророчества к его раннему стих. «Кук» (1913).Насмешливо лилося «Люли»
и сл. — см. примеч. 234О, синяя!небе, на котором — И в синий блеск весь мир исчез
— обращено к Вере Синяковой (см. поэму 209); этот фрагмент в черн. ред. озагл. "Я в Красной Поляне" (ЦГАЛИ).Стояла надписью Саяна
— см. примеч. 123.Разум мировой
— см. примеч. 263.Ватага вер
— игра слов: вероисповедание и имя героини.221. "Весеннее контрагентство муз", М., 1916, с. 51 (отрывок «Снезини» — неточный текст). Перепеч. IV, 153. Печ. по НП, 64 (полный текст по авгографу — ИМЛИ; см. также НП, 494) с поправ. и восстановлением купюр. Первонач. загл. "Снежимочка. Рождественская сказка. Подражание Островскому" зачеркнуто. Загл. «Снежимочка» восстановлено в НП со ссылкой на письмо Хл. (1909) и на список произведений (1917) — НП, 394, 483. Под этим же загл. пьеса зафиксирована в позднем списке произведений (1922) — ЦГАЛИ. В 1913 г. была запланирована постановка пьесы, к-рая не состоялась ("3a 7 дней", СПб., 1913, № 28).
Не употреблять иностранных слов
— основной постулат раннего Хл. (см. также 274), в пьесе использованы лишь «славянские» словоформы и «славянообразные» неологизмы (имена действующих лиц и др.).Деймо
— действие пьесы.Бирючий
— от «бирюч»: глашатай.Забыли мы, что искони
и сл. — ср. стих. 18.Цветень
— май.Сечень
— январь.222. Твор., с. 67. Печ. по IV, 200.
Просторы смерьте… Смерти
— см. пьесу 223.Кант
Иммануил (1724–1804) — нем. философ.Конт
Огюст (1798–1857) — франц. философ.Кент
— фамилия английских графов.Кин
Эдмунд (1787–1833) и Чарлз (1811–1868) — англ. актеры, отец и сын.Кнут…
и сл. — каламбур, построенный на имени Кнута Гамсуна (1859–1952), норвежского писателя.Нав, Перун
— см. примеч. 66.Охабень
— старинная верхняя одежда.Мурмолка
— шапка.Гороховая дочь Германии
— вероятно, колбаса.Капетинги
— династия франц. королей (987 — 1328).