Читаем Творения. Том 1 полностью

Если ты, возлюбленный брат, отрекшись от мирской жизни, стал монахом, то трезвись, потому что много козней у врага, и, найдя случай, будет он внушать тебе следующее: «Вот, отрекся ты от мира и от собственности, но и звери не находят ли себе покоя в норах своих?» — Ты же запрети врагу, говоря: «Господь да сокрушит тебя, диавол, потому что человека, которого сотворил Он по образу и по подобию Своему, уподобил ты бессловесному зверю. Ужели не перестанешь превращать (совращать) правые пути? Послушай же и о различии той и другой жизни. Желающий стать монахом, во-первых, отрекается от мира, отрекается от своей воли, берет крест свой и следует Спасителю нашему Христу. Он не соперничает, не злословит, не клянется, не бесславит, не занимает ума своего ложными понятиями многоречивой и суесловной философии, соблюдает воздержание, а не роскошествует; все Ангелы Божии — ему друзья, а диавол — враг. Он не притесняет земледельца, не обижает вдову, не грабит нищего, не нападает на сироту, не безумствует, домогаясь богатства. Довольствуясь настоящим, не заботится о том, как отдать в полк сыновей или выдать дочерей замуж, не привязан к развлечениям, но занят делом своего спасения, не превозносится, но смиренномудрствует, он добр и скромен; поет псалмы, а не мирские песни, молится, плачет и проливает слезы во внутренних храминах дома своего и души своей, прося отпущения грехов; молясь, молится и о целом мире; ходит не на суетные зрелища, но к святым мужам, вместо царского двора — в пустыню; уклоняется от клятв и от людей, услаждающихся ими; простирает руки к полезному, к работе, к чтению Божественных Писаний; обеспеченность родителей и себя самого в земном вменяет ни во что; помышляет о Спасителевых обетованиях и обновляется в нем дух его, и гонит от себя печаль. Приходит ли телесный недуг? — Радуется, что близок венец. Приходит ли уныние? — Приемлет терпение от Господа. Приходит ли земная потеря? — Приводит себе на память день кончины, потому что все останется здесь. Беспокоит его сладострастие? — Помышляет о горьких мучениях. Коснулась его клевета? — Переносит великодушно, потому что приближается Оправдывающий его. Подвергается обиде и мучениям? — Помышляет о страданиях Спасителевых. Приходит высокоумие? — Помышляет, что надобно ему проходить через огонь. Праведно служащим Господу даются и эти дары благодати, и все, что подобает святым. А тебя, диавол, да приведет Господь в бездействие!» Ей, возлюбленный, послушай того, кто говорит: противитеся же диаволу, и бежит от вас. Приближитеся Богу, и приближится вам (Иак. 4:7–8). Помолись вместе и о мне, жалком, яко беззакония моя превзыдоша главу мою (Пс. 37:5), чтобы соблюл и спас нас в Царстве Своем и во славе Своей Благой и Милосердый Господь, надежда отчаянных. Ему слава, держава и сила и Царство Отца и Сына и Святого Духа во веки веков! Аминь.


Слово на Второе Пришествие Господа нашего Иисуса Христа

Христолюбивые братья мои, послушайте о Втором и страшном пришествии Владыки нашего Иисуса Христа. Вспомнил я о том часе и вострепетал от великого страха, помышляя, что тогда откроется. Кто опишет это? Какой язык выразит? Какой слух вместит в себя слышимое? Тогда Царь царствующих, восстав с Престола славы Своей, сойдет посетить всех обитателей вселенной, сделать с ними расчет и, как следует Судии, достойным воздать добрую награду, а также подвергнуть казням заслуживших наказание. Когда помышляю о том, страхом объемлются члены мои, и весь изнемогаю; глаза мои источают слезы, голос исчезает, уста смыкаются, язык цепенеет, и помыслы научаются молчанию. О, какая настоит мне нужда говорить нашей ради пользы! И страх нудит меня молчать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Когда туфли не жмут. Беседы по историям даосского мистика Чжуан-цзы
Когда туфли не жмут. Беседы по историям даосского мистика Чжуан-цзы

На страницах этой книги Ошо комментирует притчи одного из своих любимейших представителей мира Дао Чжуан-цзы. Речь, как всегда, о самом главном – о смысле жизни, о поиске своего «Я», о природе страданий и о пути, который может привести нас к счастью и подлинной жизни здесь и сейчас. И этот путь, оказывается, лежит далеко за пределами усилий, напряжения и достижения результатов. Этот путь прост.«Будьте естественными, и вы расцветете», – говорит Чжуан-цзы.Благодаря проникновенному взгляду Ошо скрытый смысл этих высказываний становится еще интереснее, еще ближе. Мудрость одного мистика переплетается с мудростью другого, рождая удивительно глубокое, тонкое произведение.…Чжуан-цзы – это редкостное цветение, более редкое, чем Будда или Иисус, поскольку он достиг истины просто благодаря пониманию.

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика