Читаем Творения. Том 1 полностью

Как Меч подсекает жилы коню и низлагает всадника, так и злонравная мысль утомляет душевные силы и предает душу печали; печаль же расстраивает впадших в нее. Кто, вознамерившись идти в город, который отстоит на тридцать стадий, прошел двадцать девять и не дошел одной стадии, — тот из дома вышел, но в город не взошел. Как пришедший в единонадесятый час получил полную плату наравне с прочими, понесшими дневную тяготу, так работавший до единонадесятого часа, если в двенадесятый час начнет ломать и с корнем выдергивать посаженное им, не получит платы, потому что Господь и Спаситель наш Иисус Христос сказал: претерпевый же до конца, той спасен будет (Мф. 10:22). И ещё: никтоже возложь руку свою на рало, и зря вспять, управлен есть в Царствии Божии (Лк. 9:62). Жена Лотова, оборотившись назад, стала сланым столбом. Потому и апостол, задняя убо забывая, в предняя простирался (Флп. 3:13). Так терпи и ты, возлюбленный, ибо мир сей преходит, и похоть его: а творяй волю Божию, пребывает во веки (1 Ин. 2:17). Странники мы и пришельцы в мире этом. Но если, пока ещё время, делаем в нем угодное Господу, то получим свою награду. Итак, приобрети терпение, возлюбленный брат, ибо написано: В терпении вашем стяжите душы вашя (Лк. 21:19). Енох двести лет благоугождал Богу по рождении им Мафусала. А мы и в свое краткое время предаемся нерадению? Противься, возлюбленный, вредным помыслам и скажи вместе с сказавшим: Христови сраспяхся: живу же не ктому аз, но живет во мне Христос (Гал. 2:19). Кая бо польза человеку, аще мир весь приобрящет, душу же свою отщетит (Мф. 16:26)? Уклонитеся от мене лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего (Пс. 118:115). Екклесиаст вопиет: Суета суетствий, всяческая суета (Екк.1:2). После такого богатства и славы не посвящу более трудов своих суете, чтобы по моем отшествии наследовали их другие, а я бы понес наказание.

Напротив того, плоды свои принесу в дар Благому и Милосердому Богу, Который и после смерти дает жизнь и уготовал любящим Его ихже око не виде, и ухо не слыша, и на сердце человеку не взыдоша (1 Кор. 2:9). Ей, возлюбленный, мужайся и да крепится сердце твое, и потерпи Господа (Пс. 26:14). И отшествие твое будет в мир. Там увидишь праведников, радующихся о твоем спасении. Там вместе с Лазарем водворишься на лоне Авраамовом, потому что избрал ты нищету, терпел скорбь, переносил укоризны, не возненавидел уничижения. Поэтому с весельем примут тебя в вечные кровы, откуда бежали болезнь, печаль и воздыхание. Там узришь жизнь и истинный свет, упование всей твари, Избавителя душ наших Иисуса Христа, Царя славы. И возрадуется сердце твое, и радости никто не возьмет от тебя. Сам же Господь Бог наш да сохранит нас неукоризненными! Ему слава во веки! Аминь.


Поучение 50

(По славянскому переводу, часть I. Продолжение Слова 91)


О различии жизни монашеской и мирской

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Когда туфли не жмут. Беседы по историям даосского мистика Чжуан-цзы
Когда туфли не жмут. Беседы по историям даосского мистика Чжуан-цзы

На страницах этой книги Ошо комментирует притчи одного из своих любимейших представителей мира Дао Чжуан-цзы. Речь, как всегда, о самом главном – о смысле жизни, о поиске своего «Я», о природе страданий и о пути, который может привести нас к счастью и подлинной жизни здесь и сейчас. И этот путь, оказывается, лежит далеко за пределами усилий, напряжения и достижения результатов. Этот путь прост.«Будьте естественными, и вы расцветете», – говорит Чжуан-цзы.Благодаря проникновенному взгляду Ошо скрытый смысл этих высказываний становится еще интереснее, еще ближе. Мудрость одного мистика переплетается с мудростью другого, рождая удивительно глубокое, тонкое произведение.…Чжуан-цзы – это редкостное цветение, более редкое, чем Будда или Иисус, поскольку он достиг истины просто благодаря пониманию.

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика