Читаем Творения. Том 1 полностью

Ответ. Будь внимателен к себе, чтобы ум твой, став очень любопытным, не уклонился с правого пути, блуждая, где не должно, потому что все есть дело веры. А если нет веры, то колеблющийся не найдет, чего доискивался. Ибо сказано: аще не уверите, ниже имате разумети (Ис. 7:9). Об Илии говорится, правда, что не одобрял он детей своих, делавших худое. Но, впрочем, легко мог он и оставить зло, как показывает последующее слово. По крайней мере, что принял ты за вразумление, то не вразумление, а нерадение о любви к Богу, потому поведение Илия и доходит до крайнего предела снисходительности. Но в этом особое было смотрение, чтобы сам Илий, собственными своими устами, засвидетельствовал о беззаконии сыновей, как написано: Илий же состареся зело: и услыша, яже творяху сынове его всем сыном Израилевым… И рече им: почто творите по глаголу сему, егоже аз слышу из уст всех людий Господних (о вас)? Ни, чада, ни: яко не благ слух, егоже аз слышу о вас: не служити Господеви. Аще согрешая согрешит муж мужеви, помолятся о нем ко Господу: аще же Господеви согрешит, кто помолится о нем? (1 Цар. 2:22–25). Итак, по свидетельству самого отца, должно заключить о чрезмерном нечестии сыновей его. Не один человек, но все, от малого до великого, вопияли на них, как свидетельствует сам Илий: почто творите по глаголу сему, егоже аз слышу из уст всех людий Господних? Всех обижали и соблазняли они, оскверняя священные жертвы; не только отвратили людей от приношения жертв, но даже, приводимые в ужас непозволительными делами, до каких доходили сыновья Илиевы, замышляли об отступлении и от веры. Послушай, что говорит Илий: не благ слух, егоже аз слышу о вас: не служити Господеви. А если сказал: не творите тако, то, может быть, боясь народного раздражения, употребил сие выражение для смягчения вопиявших на детей его. Но если бы имел он попечение о Богопочитании, то никак не потерпел бы, чтобы дети столько вредили оному, то есть нарушали богослужение; но постарался бы тотчас искоренить беззаконие в собственном своем доме, потому что стражами закона были и сии священники, вознамерившиеся нарушать закон. И он или вразумил бы их законно, в случае послушания, или, в случае непокорности, отрешил, по преданию закона, потому что был и священником, и судией, и слову его внимал весь народ. Тогда совершенно избежал бы он Божия гнева; но, попустив худые поступки детей, справедливо и сам на себе испытал постигший гнев. Посему не Бог виновен: яко прав Господь Бог наш, и несть неправды в Нем (Пс. 91:16). А что законное вразумление состоит в наказании, сие видно из следующего слова. У праведного Иова сказано: Блажен же человек, егоже обличи Бог, наказания же Вседержителева не отвращайся. Той бо болети творит и паки возставляет (Иов 5:17–18). Так и апостол советует отцам воспитывать чад в наказании и учении Господни (Еф. 6:4). Итак, Божественное Писание справедливо говорит об Илии, что злословиста Бога сынове его, и не наказа их; ибо Илий не имел той ревности по Богу, какую приобрели святые, но угодливость детям предпочел чаянию лучшего. Всякий здравомыслящий знает, какой сострадательностью облечен был породивший нас благовествованием; имел Он в Себе утробы щедрот, благость… долготерпение (Кол. 3:12); но как скоро слышал, что кто-нибудь из живущих в другой стране согрешил, не терпел сего и не молчал, но тотчас поручал предати таковаго сатане во измождение плоти, да дух спасется в день Господа нашего Иисуса Христа (1 Кор. 5:5). А блаженный апостол Петр, не одобряя пренебрежения к Божественному, признал недостойными и жизни отважившихся искусить Духа Святаго. Сыны же Израилевы, когда стали отступниками от Бога, сынов и дщерей своих закалали в угождение бесам. А Илий, будучи иереем, когда мог действовать, не обращал внимания на такое беззаконие. К уцеломудрению их не употребил ни наставления, ни телесного наказания, ни жестокого слова за осквернение священных жертв, когда в угождение бесам собственными своими руками убивали они детей своих пред всяким сеннолиственным деревом. Кто признает Илия не ответственным во зле, после того как он знал приговор, произнесенный все устроившим Богом?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Шри ауробиндо. Эссе о Гите – I
Шри ауробиндо. Эссе о Гите – I

«Махабхарата» – одно из самых известных и, вероятно, наиболее важных священных писаний Древней Индии, в состав этого эпоса входит «Бхагавад-Гита», в сжатой форме передающая суть всего произведения. Гита написана в форме диалога между царевичем Арджуной и его колесничим Кришной, являющимся Божественным Воплощением, который раскрывает царевичу великие духовные истины. Гита утверждает позитивное отношение к миру и вселенной и учит действию, основанному на духовном знании – Карма-йоге.Шри Ауробиндо, обозначив свое отношение к этому словами «Вся жизнь – Йога», безусловно, придавал книге особое значение. Он сделал собственный перевод Гиты на английский язык и написал к ней комментарии, которые впоследствии были опубликованы под названием «Эссе о Гите». Настоящий том содержит первую часть этого произведения.

Шри Ауробиндо

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Самосовершенствование / Прочая религиозная литература / Религия / Эзотерика / Здоровье и красота