Они, конечно, сильней. Тебе их не пересилить!
Дверь распахивается, и ты летишь вверх тормашками.
Ой! Приземляешься прямо в объятия растения пустыни — кактуса.
«Пусть лучше кактус, чем эти монстры», — мелькает у тебя в голове.
Но ты словно прирос к кактусу. Маленькие колючки пригвоздили твои руки и ноги. Тебе не убежать.
Что они там стоят и глазеют, удивляешься ты. Чего они ждут?
Белое солнце пустыни печет тебе голову.
Господи, какое же оно жаркое, жаркое… просто пекло, думаешь ты.
И тут до тебя доходит.
У этих шестилапых есть причина стоять и ждать.
Не беспокойся. Они снимут тебя с кактуса, до того как ты превратишься в угольки.
Бифштекс из детей они предпочитают хорошо прожаривать, но не пережаривать.
62
— На сколько вопросов вы ответили «да»? — спрашивает мистер Крутоу. — И, надеюсь, они будут правильными.
— На пять, — отвечаешь ты.
— И я, — подхватывает Керри. — Я тоже на пять.
— На пять? На пять! — вскрикивает мистер Кругоу. — Но это неправильно! Вы солгали! Никаких слизняков нет! Это была ловушка. Воры!
— Да нет! Честное слово! Мы не воры! — кричишь ты в ужасе.
Ты пытаешься что-то объяснить мистеру Крутоу, но он тебя не слушает. Он отводит тебя и Керри в чулан.
— Эй! — кричит Керри. — Там внизу дверь! Вероятно, что-то вроде мусоропровода.
Она со скрипом открывает дверь.
— Давай туда, — зовет она, — Может, убежим!
Вы катитесь по желобу мусоропровода. Плюх!
Приземляетесь в вонючей липкой куче компоста. Это перегной. Там всякие растительные отбросы: сорняки, трава, обрывки растений.
Но самое страшное, что оттуда не выбраться.
Лежа на этой гнили, ты с грустью вспоминаешь своих родных. Увы, больше некому будет компостировать тебе мозги. Открытку отсюда тоже не пошлешь.
63
— Крики доносятся отсюда, — шепчешь ты Керри и бежишь по темному сырому тоннелю.
В полумраке тоннеля видны какие-то двигающиеся тени.
Ты крадешься на цыпочках, прижимаясь для безопасности к стенам. Вы молча приближаетесь к неведомым существам. Вдруг ты чуть не спотыкаешься о старые садовые ножницы, но, к счастью, тебе удается удержаться на ногах.
И тут вы видите этих жуков-мутантов! Тебя наполняет страх. Один из монстров держит Матта, твоего одноклассника. Матт тщетно пытается вырваться. Тебе так жалко его. Лицо у него искажено от ужаса.
Монстр тащит Матта в дверь. Через некоторое время жук возвращается и удаляется по тоннелю.
— Скорей! — торопит Керри. — Мы можем спасти их, пока этой твари нет!
Ты подкрадываешься к двери и заглядываешь внутрь. Там темно, хоть глаз выколи. Входишь, ничего не видя. Слышишь только человеческое дыхание.
— Эй, кто там! — шепчешь во тьму.
64
Птицы, крича, кружатся вокруг тебя. Нападают. Клюют. Царапают когтями.
Керри права, надо выбираться отсюда.
— Пошли! — кричишь ты. — Надо уходить! Закрыв лицо руками, пытаешься добежать до двери. Но так ты не видишь, что делается вокруг. Ты даже не знаешь, туда ли бежишь. Внезапно врезаешься в дерево, и от страха цепенеешь.
— Куда бежать? — в панике кричишь ты.
— Откуда я знаю? — плачущим голосом спрашивает Керри.
Ты отпускаешь ветку и падаешь. Слышишь, как вскрикивает и падает рядом Керри.
На вас обрушиваются тучи птиц. Они клюют вас. Когтями рвут одежду и до крови царапают. Пух и перья кружат вокруг, забиваясь в рот и в нос.
— Зачем вы это делаете? — кричишь ты птицам. Они, конечно, не отвечают. Разве ты не знаешь, что птицы не говорят? И вот что еще, пора бы тебе понять: эта экскурсия — для птиц!
65
— Нам с этим не справиться, — возражаешь ты. — Мы не сможем всех вывезти. Даже на тачке! Давай-ка лучше вытрем с них эту слизь.
— Что ж, будем надеяться, все получится, — с некоторой неуверенностью говорит Керри. — Возможно, эта слизь обладает особым свойством… она очень сильно действует…
Она права. Никто из твоих товарищей не может шевельнуть ни ногой, ни рукой. Они все словно парализованы!
Вы приступаете к делу и стараетесь соскрести с них всю эту пакость руками.
Ах, если б хоть резиновые перчатки…
Потому что вскоре вы чувствуете, верней, ничего не чувствуете своими пальцами. Они одеревенели…
А потом руки по локоть…
По плечо…
А потом и все тело…
Вообще-то ты всегда старался делать все как лучше и как правильно. А разве попытка спасти друзей не правое дело?
Только делали вы его не очень умно. И не очень уклюже!
Так что теперь вы самые что ни на есть праведные и неуклюжие мумии на свете!
66
— С тобой все в порядке? — спрашивает Керри.
— Какой тут порядок, — кричишь ты, глядя на свои покрытые листвой руки. — Я растение! Это ужасно! Что мне делать?
— Не знаю, — чуть не плачет Керри. — Здесь все так непонятно. И дернула же нас нелегкая прийти сюда.
— Ладно, ладно. Без паники, — осаживаешь ты Керри. — Надо прежде всего вернуть мне мой облик.
— Попробовать найти мистера Денмида, а? — размышляет Керри, — Или лучше самим разбираться?
Сердце у тебя грозит разорваться, так бешено оно бьется. Это мешает тебе думать. А надо бы — и чем быстрей, тем лучше!