У вас все внутри обрывается, как только вы узнаете две острые клешни. Это тень одного из жуков-мутантов… который стоит прямо перед вами. А за ним еще двое.
— Керри! — кричишь ты. — Беги!
83
— Ах, какое везение! — в восторге восклицает женщина-ученый. — А теперь сюда, мальчик-растение. Нас ждет масса интересных экспериментов!
— Еще чего! — в ужасе кричишь ты.
Вы с Керри убегаете от нее. Эта женщина безумна!
Смотришь на Керри. Она насмерть перепугана. Она озирается по сторонам. Вероятно, ищет выход.
Но выйти можно только при помощи дистанционного пульта!
Надо как-нибудь исхитриться и схватить пульт, чтобы открыть дверь. По выражению лица Керри ты догадываешься, что она думает о том же.
Ты тоже оглядываешь комнату. На стойке булькает лабораторный стакан с синей жидкостью. Можно швырнуть его в эту сумасшедшую.
Еще можно перевернуть ее стол и перегородить ей дорогу!
Керри подходит вплотную к тебе. Ты знаешь, что она всегда поддержит тебя, что бы ты ни задумал…
— А ну иди сюда! — командует женщина-ученый, — я не в игрушки играю!
И она бросается на тебя.
Делай же что-нибудь! И быстрей!
84
Трещина под тобой разбегается мелкой сеткой во все стороны. Ты застываешь от ужаса. Только что ты можешь поделать.
Аааа! Такая холодина! Заставляешь себя открыть глаза, чтобы видеть под водой.
Видишь, как Керри плывет в отверстие, куда вытекает вода из пруда. Ты плывешь к ней. Вместе вы умудряетесь нырнуть в шахту и плыть по ней, пока не находите местечко, где можно дышать.
— Мы здесь замеррррзнем, — с трудом выговаривает Керри, клацая зубами от холода.
Ты только киваешь головой. Ты весь дрожишь от холода. И вдруг высматриваешь что-то над головой. Что-то вроде решетки люка.
— Мммможет, удастся выбраться через него? — говоришь Керри.
— Попытка не пытка, — кричит Керри.
Окостеневшими пальцами вы пытаетесь приподнять решетку. Вам это удается, и вы выбираетесь наружу. Теперь бы согреться!
85
Ты осматриваешь книжные стеллажи. Они тянутся практически до самого потолка. Это довольно высоко. Но ты не сомневаешься, что у вас все получится.
К тому же стеллажи как-то надежней, чем веревка из этих лоз.
Вы с Керри карабкаетесь по стеллажам, сбрасывая книги, чтобы было за что хвататься руками.
— Уф! — отдуваешься ты и карабкаешься дальше. Вскоре руки отказываются слушаться. Нелегкая это работа лезть по книжным полкам!
Со лба струится пот. Он заливает глаза. О! Как жжет глаза.
Что-то отирает тебе лоб. Ты автоматически благодаришь.
И тут соображаешь, что что-то не так. Ты благодаришь ползучее растение.
От неожиданности ты теряешь равновесие и… летишь вниз.
О!
А ты так удачно поднимался. До потолка было рукой подать.
А теперь ясно одно: падать тебе с такой высоты долго-предолго.
Короче, это
86
Ты набираешь комбинацию 0-0-8-4.
Замок щелкает. Получилось!
— С тебя миллион баксов, — шутливо бросаешь ты Керри.
Но в тот момент, когда ты кладешь руку на ручку и собираешься повернуть ее. Кто-то поворачивает ее с той стороны. Ты цепенеешь.
Дверь открывается. Ты совсем каменеешь.
Одно из гигантских насекомых!
— Помоги! — кричишь ты Керри. Надо закрыть дверь! — Ты всем телом наваливаешься на дверь, пытаясь захлопнуть ее перед носом этой твари.
Только это как мертвому припарки. Проклятый мутант легко открывает дверь и входит в комнату. Когда он видит, что вы натворили, он издает отчаянный пронзительный вой.
Какой матери нравится, когда с их малышами случается что-нибудь плохое!
Вот и этой твари не понравилось, что вы наделали с их личинками.
Так что плохи твои дела. Ты попал в крутую переделку. В переделку личинок. И тебе
87
— Розы просто невероятные! — восклицает Керри.
— Правда, — соглашаешься ты. И такие несусветные цвета!
Вы подходите к кусту. Некоторые цветы полосатые, есть даже в горошек. И запах тот еще. Типа банана. Подходите еще ближе и нюхаете оранжевую розу и зеленую в горошек.
И тут только замечаете глаза. Они наблюдают за вами из сердцевины цветков.
— Аааа! — кричишь ты, отпрянув от цветка.
Признайся. Ты не читал «Бабушку — тайного агента»?
Если б читал, знал бы, что эти цветы могут выкидывать самые неприятные штуки.
Особенно когда голодны.
А поскольку Ботанический сад давно уже никто не посещал, они очень голодны.
Но сейчас, кажется, они дождались своего часа…
У этих цветов розовое будущее. Как же приятно утолить голод чем-нибудь вкусненьким. А вот что касается тебя и Керри, то ваш путь тернист…
Вот и говори об обаянии цветов.
88
— У нас нет времени стирать со всех слизь, — говоришь ты и бросаешься к тачке. — К тому же неизвестно, поможет ли это.