Читаем Ты умеешь хранить секреты? полностью

– Хуже всего, – я падаю на стул, – что все начиналось просто блестяще! Мы смеялись, шутили, и ресторан изумительный, и он заказал для меня все заранее, только мои любимые блюда...

Я шмыгаю носом. Получается, что в моем изложении все не так уж плохо. Какое там! Идеально!

– Значит, у тебя все чудесно, – констатирует Лиззи. -

Так почему...

– Потом ему кто-то позвонил на мобильник. – Я громко сморкаюсь. – И с той минуты он меня в упор не видит. То и дело исчезает, чтобы поговорить по телефону, оставляет меня одну, а когда возвращается, слова не вытянешь. Я пытаюсь что-то сказать, но он почти не слушает.

– Может, узнал что-то неприятное, расстроился, но не хочет загружать тебя своими проблемами, – предполагает Лиззи.

– Ты права, – соглашаюсь я. – Он явно не в себе.

– Вероятно, случилось нечто ужасное, а он все-таки старается сохранить прежний настрой. Попробуй поговорить с ним. Разделить его тревоги.

– О'кей, – соглашаюсь я, немного повеселев. – Ладно, попытаюсь. Спасибо, Лиззи.


Возвращаюсь к столу, уже успев немного успокоиться и вспомнить о преимуществах позитивного мышления.

Возникший как по волшебству официант выдвигает мне стул. Я сажусь и окидываю Джека самым теплым, самым участливым взглядом, на какой способна.

– Джек, у вас все в порядке?

– Почему вы спрашиваете?

– Дело в том, что вы поминутно исчезаете. Вот я и подумала, может, что-то... может, вы хотите поговорить?

– Все прекрасно, – коротко бросает он. – Спасибо. Его тон лучше всяких слов указывает на то, что тема

закрыта, но я не собираюсь так легко сдаваться.

– Вы получили дурные новости?

– Нет.

– Это... связано с бизнесом? – не отступаю я. – Или что-то личное?

Джек резко вскидывает голову, и я вижу, как его лицо на миг искажается гневом.

– Я сказал, все в порядке. Оставьте это. Нарвалась. Просто супер! Что ж, он сумел указать мне

мое место.

– Разрешите подавать десерт? – прерывает мои невеселые размышления официант, и я отвечаю натянутой улыбкой.

– Думаю, не стоит.

Я сыта по горло этим вечером. И хочу одного – поскорее уйти отсюда и добраться до дома.

– Она хочет десерт, – заверяет Джек поверх моей головы.

Что?! Что он сказал?

Официант выжидательно смотрит на меня.

– Не хочу, – твердо отвечаю я.

– Ну же, Эмма, – уговаривает Джек прежним – легким и шутливым – тоном. – Со мной вам незачем притворяться. Помните, как признались в самолете, что, хотя всегда отказываетесь от десерта, на самом деле только и ждете, когда его принесут!

– На этот раз мне действительно ничего не надо.

– Но его готовили специально для вас! «Хааген-Дэн», меренги, соус с ликером «Бейлиз»...

Нет, с меня довольно! Довольно этой его снисходительности! Довольно назойливой опеки! Откуда он знает, что я предпочитаю, а что – нет?! Может, мне больше нра-' вятся фрукты! Или вообще ничего не нужно! Он совершенно меня не знает! Совершенно!

– Я не голодна, – сообщаю я, отодвигая стул.

– Эмма, я вас знаю! На самом деле вы ждете десерта...

– Ошибаетесь! – в ярости кричу я, не в силах сдержаться. – Ничего вы не знаете! Может, вам и известны несколько фактов моей биографии, но это еще не означает, что вы успели меня узнать!

Джек с недоумением смотрит на меня.

– Будь это так, – продолжаю я дрожащим голосом, – вы бы поняли, что, приняв приглашение на ужин, я ожидаю некоторого внимания от своего собеседника. А также некоторого уважения. И уж точно не потерплю, когда мне приказывают замолчать, хотя я всего лишь пытаюсь вести беседу...

Джек от неожиданности теряет дар речи.

– Эмма, вы... с вами все в порядке? – спрашивает он наконец.

– Нет! Не в порядке! Вы весь вечер практически игнорировали меня!

– Это несправедливо.

– Почему же? Вполне! Вы, похоже, включили автопилот и в таком состоянии просидели за столом. С того самого момента, когда вам начали звонить.

– Послушайте, – устало объясняет Джек, – именно сейчас в моей жизни происходит нечто очень важное.

– Вот и хорошо. Пусть только это «очень важное» происходит без моего участия.

Слезы противно жгут глаза, но я спокойно встаю и тянусь к сумочке. Я гак мечтала о сказочном вечере! Питала такие надежды! Страшно подумать, чем все закончилось!

– Верно, Рейчел! Молодец! Покажи ему! – ободряю-ше кричит женщина в золотистом жакете через весь зал. – Знаете, у этой девушки есть прекрасный муж! И в вас она не нуждается.

– Спасибо за обед, – благодарю я, упорно разглядывая скатерть.

Рядом мгновенно вырастает официант с моим пальто.

– Эмма... – Джек неверяще покачивает головой. – Вы не можете так уйти. Вы серьезно?

– Абсолютно.

– Давайте попробуем еще раз. Останьтесь, выпьем кофе. Обещаю, что буду вести себя иначе...

– Не хочу я кофе.

Официант помогает мне с пальто.

– В таком случае чай с мятой. И шоколадные конфеты. Я заказал вам коробку трюфелей «Годива»... – умасливает Джек, и я на какое-то крошечное мгновение колеблюсь. Уж очень хочется трюфелей «Годива»!

Но нет, я все решила.

– Мне все равно, – почти всхлипываю я. – И вообще пора. Большое вам спасибо, – обращаюсь я к официанту. – Откуда вы узнали, что мне понадобилось пальто?

– Знать все – наша обязанность, – негромко отвечает официант.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза