Читаем Тысяча дюжин полностью

Twenty miles of Bennett were behind them-room and to spare for the sea to toss up its mountains toward the sky.Двадцать миль озера Беннет остались позади -было где разгуляться буре, подбрасывая водяные горы к небесам.
Sinking and soaring like a storm-god, the sailor drove by them.То низвергаясь в бездну, то взлетая ввысь, словно дух бури, моряк промчался мимо.
The huge sail seemed to grip the boat from the crests of the waves, to tear it bodily out of the water, and fling it crashing and smothering down into the yawning troughs.Огромный парус, казалось, подхватывал лодку с гребней волн, отрывал ее от воды и с грохотом швырял в зияющие провалы между волнами.
"The sea'll never catch him!"- Волне его не догнать.
"But he'll r-r-run her nose under!"- Сейчас з-зароется н-носом в воду!
Even as they spoke, the black tarpaulin swooped from sight behind a big comber.В ту же минуту черный брезент закрыло высоким гребнем.
The next wave rolled over the spot, and the next, but the boat did not reappear.Вторая и третья волна прокатились над этим местом, но лодка больше не появлялась.
The Alma rushed by the place."Альма" промчалась мимо.
A little riffraff of oats and boxes was seen.Всплыли обломки весел, доски от ящиков.
An arm thrust up and a shaggy head broke surface a score of yards away.Высунулась рука из воды, косматая голова мелькнула на поверхности, ярдах в двадцати от "Альмы".
For a time there was silence.На время все замолкли.
As the end of the lake came in sight, the waves began to leap aboard with such steady recurrence that the correspondents no longer chopped ice but flung the water out with buckets.Как только показался другой берег озера, волны стали захлестывать лодку с такой силой, что корреспонденты уже не скалывали лед, а энергично вычерпывали воду.
Even this would not do, and, after a shouted conference with Rasmunsen, they attacked the baggage.Даже и это не помогало, и, посоветовавшись с Расмунсеном, они принялись за багаж.
Flour, bacon, beans, blankets, cooking-stove, ropes, odds and ends, everything they could get hands on, flew overboard.Мука, бекон, бобы, одеяла, керосинка, веревка -все, что только попадалось под руку, полетело за борт.
The boat acknowledged it at once, taking less water and rising more buoyantly.Лодка сразу отозвалась на это - она черпала меньше воды и легче шла вперед.
"That'll do!" Rasmunsen called sternly, as they applied themselves to the top layer of eggs.- Ну и хватит! - сурово прикрикнул Расмунсен, как только они добрались до верхнего ящика с яйцами.
"The h-hell it will!" answered the shivering one, savagely.- Как бы не так! К черту! - огрызнулся тот, что стучал зубами.
With the exception of their notes, films, and cameras, they had sacrificed their outfit.Оба они пожертвовали всем своим багажом, кроме записных книжек, фотоаппарата и пластинок.
He bent over, laid hold of an egg-box, and began to worry it out from under the lashing.Корреспондент нагнулся, ухватился за ящик с яйцами и начал вытаскивать его из-под веревок.
"Drop it!- Брось!
Перейти на страницу:

Все книги серии Мужская верность

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки
Происхождение языка. Факты, исследования, гипотезы
Происхождение языка. Факты, исследования, гипотезы

Исследование вопроса о происхождении человеческого языка, или глоттогенеза, похоже на детектив: слишком много версий и улики-доказательства приходится собирать по крупицам. Причем крупицы эти — из разных наук: антропологии, нейрофизиологии, этологии, археологии, генетики и, конечно, лингвистики. В книге «Происхождение языка: Факты, исследования, гипотезы» лингвист, доктор филологических наук Светлана Бурлак собрала данные всех этих наук, рассказала о них простыми словами и выдвинула свою гипотезу происхождения языка.Это уже второе, дополненное издание книги. С момента выпуска первого издания прошло 10 лет. За это время в глоттогенезе были сделаны десятки открытий, а вопрос о происхождении языка стал одним из самых модных направлений науки. В новом издании учтены последние научные данные, появилась новая глава, а остальные главы были существенно расширены.

Светлана Анатольевна Бурлак

Языкознание, иностранные языки