Читаем Тысяча и один призрак. Замок Эпштейнов полностью

То была прелестная особа двадцати или двадцати двух лет, брюнетка с большими голубыми глазами, скорее живыми, чем грустными; прямой и тонкий нос, насмешливые губы, зубы как жемчуг, руки королевы, ножки ребенка — все это в вульгарном костюме дочери тетки Ледьё носило аристократический отпечаток, что и могло вызвать сомнения у храброго сержанта и его воинственного патруля.

Мы подошли к какой-то двери, остановились и некоторое время молча смотрели друг на друга.

„Ну, что вы мне скажете, мой милый господин Альбер?“ — сказала, улыбаясь, незнакомка.

„Я хочу вам сказать, моя милая мадемуазель Соланж, что не стоило встречаться для того, чтобы так скоро расстаться“.

„Я прошу у вас тысячу извинений; я считаю, что, наоборот, очень стоило. Если бы я вас не встретила, меня отвели бы в кордегардию; там узнали бы, что я не дочь тетки Ледьё, открыли бы, что я аристократка, и, весьма вероятно, отрубили бы мне голову“.

„Итак, вы признаете, что вы аристократка?“

„Я ни в чем не признаюсь“.

„Хорошо, скажите мне, по крайней мере, ваше имя?“

„Соланж“.

„Вы же знаете, я случайно назвал вас так, это не ваше имя“.

„Ну что же! Мне оно нравится, и я оставляю его за собой, для вас по крайней мере“.

„Зачем вам сохранять его для меня, когда нам не предстоит больше встретиться?“

„Я этого не говорю. Говорю только, что если мы и увидимся, то совсем лишнее вам знать, как меня зовут, да и мне лишнее знать, как вас зовут. Я вас назвала Альбером — сохраните имя Альбера, как я сохраню имя Соланж“.

„Хорошо, пусть будет так, но послушайте меня, Соланж…“ — сказал я.

„Я слушаю, Альбер“, — отвечала она.

„Вы аристократка, сознаетесь?“

„Если бы я в этом не созналась, вы это сами угадали бы, не правда ли? Стало быть, мое признание теряет значение“.

„И вас преследуют потому, что вы аристократка?“

„Нечто в этом роде“.

„И вы скрываетесь от преследований?“

„На улице Феру, номер двадцать четыре, у тетки Ледьё, чей муж был кучером у моего отца. Вы видите, у меня нет тайн от вас“.

„А ваш отец?“

„У меня нет тайн от вас, мой милый господин Альбер, пока дело касается меня; но тайны моего отца — не мои. Мой отец тоже скрывается, выжидая случая, чтобы эмигрировать. Вот все, что я могу вам сказать“.

„А вы, что вы думаете делать?“

„Уехать с моим отцом, если это будет возможно. Если это окажется невозможным, то он уедет один, а я потом присоединюсь к нему“.

„И сегодня вечером, когда вас арестовали, вы возвращались к себе после свидания с отцом?“

„Да, я возвращалась оттуда“.

„Слушайте, милая Соланж…“

„Я слушаю“.

„Вы видели, что случилось сегодня вечером?“

„Да, и это дало мне возможность убедиться в вашем влиянии“.

„О, к сожалению, влияние мое невелико. Однако у меня есть друзья“.

„Я познакомилась сегодня с одним из них“.

„И вы знаете, что этот человек из самых влиятельных в настоящее время“.

„Вы рассчитываете воспользоваться этим влиянием, чтобы содействовать бегству моего отца?“

„Нет, я сохраню это средство для вас“.

„А для моего отца?“

„Для вашего отца у меня найдется другое“.

„У вас есть другое средство!“ — воскликнула Соланж, схватив меня за руки и тревожно вглядываясь в меня.

„Если я спасу вашего отца, сохраните ли вы добрую память обо мне?“

„О, я буду признательна вам всю свою жизнь“.

Она произнесла это обещание с восхитительным выражением.

Затем, посмотрев на меня умоляющим взором, спросила:

„И вы этим удовлетворитесь?“

„Да“, — ответил я.

„Итак, я не ошиблась, у вас благородное сердце. Благодарю вас от имени отца и от своего имени, и если бы даже вам не удалось ничего сделать для меня в будущем, я буду признательна вам за прошлое“.

„Когда мы увидимся, Соланж?“

„А когда вам нужно увидеть меня?“

„Завтра, надеюсь, я смогу сообщить вам кое-что приятное“.

„Хорошо! Увидимся завтра“.

„Где?“

„Здесь, если угодно“.

„Здесь, на улице?“

„Боже мой! Вы видите, что это самое безопасное место; вот уже полчаса, как мы болтаем у этих дверей, а никто еще здесь не прошел“.

„Отчего же мне не прийти к вам или почему вам не прийти ко мне?“

„Потому что, если вы придете ко мне, то скомпрометируете тех добрых людей, которые дали мне убежище, а если я пойду к вам, то скомпрометирую вас“.

„Ну хорошо! Я возьму гражданскую карточку у одной моей родственницы и передам ее вам“.

„Да, для того чтобы гильотинировать вашу родственницу, если я буду случайно арестована“.

„Вы правы, я принесу вам карточку на имя Соланж“.

„Чудесно! Вы увидите, скоро Соланж будет моим единственным, настоящим именем“.

„В котором часу?“

„В тот самый час, когда мы встретились сегодня. В десять часов, если угодно“.

„Хорошо, в десять часов“.

„А как мы встретимся?“

„О, это нетрудно. В десять часов без пяти минут вы подойдете к этой двери, в десять часов я выйду“.

„Итак, завтра в десять часов, милая Соланж“.

„Завтра в десять часов, милый Альбер“.

Я хотел поцеловать ее руку, но она подставила лоб.

На другой день вечером, в половине десятого, я был на этой улице.

В три четверти десятого Соланж открыла дверь.

Каждый из нас явился раньше назначенного времени.

Я бросился к ней навстречу.

„Я вижу, у вас хорошие вести“, — сказала она, улыбаясь.

„Отличные! Во-первых, вот вам карточка“.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дюма А. Собрание сочинений

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература