То была прелестная особа двадцати или двадцати двух лет, брюнетка с большими голубыми глазами, скорее живыми, чем грустными; прямой и тонкий нос, насмешливые губы, зубы как жемчуг, руки королевы, ножки ребенка — все это в вульгарном костюме дочери тетки Ледьё носило аристократический отпечаток, что и могло вызвать сомнения у храброго сержанта и его воинственного патруля.
Мы подошли к какой-то двери, остановились и некоторое время молча смотрели друг на друга.
„Ну, что вы мне скажете, мой милый господин Альбер?“ — сказала, улыбаясь, незнакомка.
„Я хочу вам сказать, моя милая мадемуазель Соланж, что не стоило встречаться для того, чтобы так скоро расстаться“.
„Я прошу у вас тысячу извинений; я считаю, что, наоборот, очень стоило. Если бы я вас не встретила, меня отвели бы в кордегардию; там узнали бы, что я не дочь тетки Ледьё, открыли бы, что я аристократка, и, весьма вероятно, отрубили бы мне голову“.
„Итак, вы признаете, что вы аристократка?“
„Я ни в чем не признаюсь“.
„Хорошо, скажите мне, по крайней мере, ваше имя?“
„Соланж“.
„Вы же знаете, я случайно назвал вас так, это не ваше имя“.
„Ну что же! Мне оно нравится, и я оставляю его за собой, для вас по крайней мере“.
„Зачем вам сохранять его для меня, когда нам не предстоит больше встретиться?“
„Я этого не говорю. Говорю только, что если мы и увидимся, то совсем лишнее вам знать, как меня зовут, да и мне лишнее знать, как вас зовут. Я вас назвала Альбером — сохраните имя Альбера, как я сохраню имя Соланж“.
„Хорошо, пусть будет так, но послушайте меня, Соланж…“ — сказал я.
„Я слушаю, Альбер“, — отвечала она.
„Вы аристократка, сознаетесь?“
„Если бы я в этом не созналась, вы это сами угадали бы, не правда ли? Стало быть, мое признание теряет значение“.
„И вас преследуют потому, что вы аристократка?“
„Нечто в этом роде“.
„И вы скрываетесь от преследований?“
„На улице Феру, номер двадцать четыре, у тетки Ледьё, чей муж был кучером у моего отца. Вы видите, у меня нет тайн от вас“.
„А ваш отец?“
„У меня нет тайн от вас, мой милый господин Альбер, пока дело касается меня; но тайны моего отца — не мои. Мой отец тоже скрывается, выжидая случая, чтобы эмигрировать. Вот все, что я могу вам сказать“.
„Уехать с моим отцом, если это будет возможно. Если это окажется невозможным, то он уедет один, а я потом присоединюсь к нему“.
„И сегодня вечером, когда вас арестовали, вы возвращались к себе после свидания с отцом?“
„Да, я возвращалась оттуда“.
„Слушайте, милая Соланж…“
„Я слушаю“.
„Вы видели, что случилось сегодня вечером?“
„Да, и это дало мне возможность убедиться в вашем влиянии“.
„О, к сожалению, влияние мое невелико. Однако у меня есть друзья“.
„Я познакомилась сегодня с одним из них“.
„И вы знаете, что этот человек из самых влиятельных в настоящее время“.
„Вы рассчитываете воспользоваться этим влиянием, чтобы содействовать бегству моего отца?“
„Нет, я сохраню это средство для вас“.
„А для моего отца?“
„Для вашего отца у меня найдется другое“.
„У вас есть другое средство!“ — воскликнула Соланж, схватив меня за руки и тревожно вглядываясь в меня.
„Если я спасу вашего отца, сохраните ли вы добрую память обо мне?“
„О, я буду признательна вам всю свою жизнь“.
Она произнесла это обещание с восхитительным выражением.
Затем, посмотрев на меня умоляющим взором, спросила:
„И вы этим удовлетворитесь?“
„Да“, — ответил я.
„Итак, я не ошиблась, у вас благородное сердце. Благодарю вас от имени отца и от своего имени, и если бы даже вам не удалось ничего сделать для меня в будущем, я буду признательна вам за прошлое“.
„Когда мы увидимся, Соланж?“
„А когда вам нужно увидеть меня?“
„Завтра, надеюсь, я смогу сообщить вам кое-что приятное“.
„Хорошо! Увидимся завтра“.
„Где?“
„Здесь, если угодно“.
„Здесь, на улице?“
„Боже мой! Вы видите, что это самое безопасное место; вот уже полчаса, как мы болтаем у этих дверей, а никто еще здесь не прошел“.
„Отчего же мне не прийти к вам или почему вам не прийти ко мне?“
„Потому что, если вы придете ко мне, то скомпрометируете тех добрых людей, которые дали мне убежище, а если я пойду к вам, то скомпрометирую вас“.
„Ну хорошо! Я возьму гражданскую карточку у одной моей родственницы и передам ее вам“.
„Да, для того чтобы гильотинировать вашу родственницу, если я буду случайно арестована“.
„Вы правы, я принесу вам карточку на имя Соланж“.
„Чудесно! Вы увидите, скоро Соланж будет моим единственным, настоящим именем“.
„В котором часу?“
„В тот самый час, когда мы встретились сегодня. В десять часов, если угодно“.
„Хорошо, в десять часов“.
„А как мы встретимся?“
„О, это нетрудно. В десять часов без пяти минут вы подойдете к этой двери, в десять часов я выйду“.
„Итак, завтра в десять часов, милая Соланж“.
„Завтра в десять часов, милый Альбер“.
Я хотел поцеловать ее руку, но она подставила лоб.
На другой день вечером, в половине десятого, я был на этой улице.
В три четверти десятого Соланж открыла дверь.
Каждый из нас явился раньше назначенного времени.
Я бросился к ней навстречу.
„Я вижу, у вас хорошие вести“, — сказала она, улыбаясь.
„Отличные! Во-первых, вот вам карточка“.