Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Отправляйся с ним и помоги ему перенести его возлюбленную на старое место, так как ночь проходит, и я не успею исполнить своего намеренья.

Дахнаш и Кашраш приблизились к царевне Бадур и, взяв ее, понесли ее обратно, уложили на постель, а в это время Меймунех стояла перед Камараль-Земаном и смотрела на него, спящего, и затем отправилась к себе.

С рассветом Камараль-Земан пробудился и, осмотревшись кругом, не нашел подле себя царевны.

– Что это значит? – прошептал он. – Кажется, отец хотел возбудить во мне желание жениться на той девушке, что была сейчас здесь, и потихоньку увел ее отсюда, для того чтобы усилить во мне желание.

Он позвал евнуха, спавшего около двери, и сказал ему:

– Вставай, несчастный!

Евнух вскочил, не в силах будучи очнуться, и принес ему таз и рукомойник. Камараль-Земан встал и, сделав омовение и прочитав утренние молитвы, опустился на свое ложе, продолжая молиться. Затем, взглянув на евнуха, стоявшего в ожидании приказания у двери, сказал ему:

– О Саваб! кто приходил сюда и увел от меня, в то время как я спал, девушку, лежавшую подле меня?

– Какую девушку, о господин мой? – спросил евнух.

– Девушку, которая спала тут сегодня ночью, – отвечал Камараль-Земан.

Евнух смутился от этих слов и отвечал:

– С тобой не было ни девушки и никого другого, да и как могла войти девушка, когда я спал у дверей и дверь была заперта? Клянусь Аллахом, господин мой, к тебе никто не входил.

– Ты лжешь, негодный раб! – вскричал Камараль-Земан. – Разве ты равен мне, что осмеливаешься обманывать меня и не хочешь сказать, куда делась девушка, что была тут ночью?

– Клянусь Аллахом, – в волнении отвечал евнух, – я не видал ни девушки, ни мужчины.

Камараль-Земан совершенно вышел из себя и крикнул:

– Так тебе, несчастный, приказали обмануть меня. Ну, так подойди ко мне!

Евнух подошел к нему, а Камараль-Земан ухватил его за шиворот, бросил на пол и, прижав коленкой, бил его и душил, пока он не лишился чувств. А после этого он привязал его на веревку и опустил вниз в ручей. Время же было зимнее и холодное. Окунув евнуха в воду, он вытащил его, поднял и затем опять опустил в воду, и повторил так несколько раз. Все это время евнух кричал и звал на помощь, а Камараль-Земан только отвечал:

– Клянусь Аллахом, несчастный, я не вытащу тебя из ручья до тех пор, пока ты не скажешь мне правды, куда девалась девушка, что была здесь.

– Вытащи меня из ручья, о господин мой, и я расскажу тебе всю правду.

Камараль-Земан вытащил его и поставил на ноги, дрожащего от холода и испуга. Он дрожал, как тростники во время сильного ветра, и зубы его стучали, а с одежды капала вода. Встав на ноги, он сказал:

– Позволь мне, господин мой, пойти снять платье, выжать его и развесить и надеть другое; затем я тотчас же вернусь к тебе и расскажу историю этой девицы.

– Клянусь Аллахом, несчастный раб! Ты не признался бы ни в чем, если бы не испугался смерти! Иди, сделай, что тебе надо, и вернись сюда скорее рассказать историю девицы.

Евнух, едва веря в свое спасение, побежал к царю Шах-Земану, у которого в это время был визирь, и они разговаривали с царем о Камараль-Земане.

– Всю эту ночь, – говорил царь, – я глаз не смыкал, думая и тревожась о сыне, что с ним случится что-нибудь нехорошее в этой старой башне.

– Ничего не бойся, – отвечал ему визирь, – что может с ним там случиться? Оставь его там на месяц, и он, наверное, укротится.

В то время как они таким образом разговаривали, к ним прибежал евнух в самом ужасном виде и сказал царю:

– О государь наш султан! Сын твой сошел с ума, и вот что он сделал со мной, сказав мне, что ночью у него была девица и потихоньку ушла, и потребовал, чтобы я ему рассказал ее историю. Но ведь я ничего не знаю об этой девице.

Царь Шах-Земан, услыхав о своем сыне, закричал:

– О сын мой! – И, страшно рассердившись на визиря за причину этого несчастья, сказал ему: – Иди и удостоверься в положении моего сына.

Визирь пошел, наступая от страха на полы своего платья, и вместе с евнухом вошел в башню. Солнце уже взошло, и визирь, войдя к Камараль-Земану, застал его сидящим на ложе, и, Сев подле него, он сказал ему:

– О господин наш, этот несчастный раб принес о тебе ужасное известие, сильно встревожившее и поразившее царя.

– Что же мог он сказать обо мне, что так встревожило отца? – спросил царевич.

– Он пришел к нам, – отвечал визирь, – в самом растерзанном виде и сообщил нам одну вещь… Сохрани тебя от этого, Господи!.. Он сказал такую ложь, которую не следует даже повторять. Да спасет Аллах твой разум и сохранит тебя от недостойного поступка.

– Что же этот несчастный раб сказал про меня? – спросил Кемараль-Земан.

– Он сообщил нам, – отвечал визирь, – что ты сошел с ума и сказал ему, что у тебя ночью была девица. Правда ли, что ты говорил это евнуху?

Услыхав это, Камараль-Земан пришел в неописанную ярость и сказал визирю:

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги