Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Я вижу ясно, что вы подучили евнуха поступать со мной так, как он поступил, и запретили ему рассказывать мне о девице, которая провела здесь ночь! Но ты, визирь, человек более разумный, чем евнух, скажи мне поэтому, куда девалась девушка, спавшая у меня на груди в эту ночь? Ведь это вы привели ее ко мне и положили подле меня, а утром, когда я проснулся, ее уже не оказалось. Скажи, где она?

– О государь мой Кемараль-Земан, – отвечал визирь, – да хранит тебя Аллах. Именем Аллаха уверяю тебя, что мы никого не посылали тебе ночью и что ты спал один, и дверь была заперта на замок, и евнух спал за нею, и никто не приходил к тебе. Образумься и не терзай себя более.

Кемараль-Земан пришел в негодование, услыхав это, и вскричал:

– Знай, визирь, что эта девица – моя возлюбленная и что красивее ее на свете никого нет.

Визирь удивился и спросил:

– Ты видел эту девицу своими собственными глазами во сне или наяву?

– Ах ты, несчастный старикашка! – вскричал царевич. – Не воображаешь ли ты, что я видел ее ушами? Нет, я видел ее глазами и наяву, и не спал ночью, любуясь на нее. Но вы приказали ей не отвечать мне, и она притворялась, что спит, и я уснул, а проснувшись, не нашел ее около себя.

– О государь мой, Камараль-Земан, – отвечал визирь, – может быть, ты видел все это во сне, а сны видел от какого-нибудь особенного кушанья, или же тобой овладел злой дух?

– Ах ты, несчастный старикашка, – вскричал Камараль-Земан, – с какой стати ты подшучиваешь надо мною?

Он вскочил и, подбежав к визирю, схватил его за бороду. Борода у визиря была длинная, и Камараль-Земан, дважды обернув ее на руку, дернул так, что визирь слетел на пол и боялся, что отдаст Богу душу. Камараль-Земан пинал визиря ногами, бил его по спине и по чему попало, так что готов был убить.

«Если раб-евнух, – подумал визирь, – спасся тем, что солгал этому юноше, то и мне следует спастись ложью, а иначе он убьет меня. Теперь я солгу и тем спасу свою жизнь. Он – сумасшедший, и в этом нет более никакого сомнения».

Визирь посмотрел на царевича и сказал ему:

– О господин мой! Не сердись на меня, так как отец твой поручил мне скрыть от тебя историю этой девицы; но теперь я ослабел от твоих побоев, так как я стар и слаб. Дай мне вздохнуть, для того чтобы я мог рассказать тебе о ней.

Царевич перестал бить его и сказал:

– Зачем же ты согласился рассказать мне о ней только после побоев? Ну, вставай, несчастный старикашка, и рассказывай мне ее историю.



– Так ты хочешь знать историю девицы с чудным личиком и изящными формами? – спросил визирь.

– Да, – сказал Камараль-Земан, – скажи мне, кто привел ее ко мне и положил ко мне на постель, и где она теперь, для того чтобы я мог пойти к ней. И если отец мой, царь Шах-Земан, сделал это для того, чтобы испытать меня, то скажи ему, что я готов жениться на этой девице. Он возбудил во мне любовь к ней, а потом разлучил ее со мной, только потому, что я не хотел жениться. Но ведь теперь я согласен жениться, повторяю, что я согласен жениться. И потому передай это отцу, визирь, и посоветуй ему женить меня на этой девице, так как другой я не хочу и сердце мое увлечено ею. Ну, так поспеши к моему отцу и скажи ему, чтобы он поспешил женить меня, и скорее вернись ко мне.

Визирь едва верил, что избавился от Камараль-Земана, и поскорее выбежал из башни и побежал к царю.

– О визирь, – сказал ему царь, – отчего это ты в таком смущении и точно перепуган?

– Я принес тебе известие, – отвечал визирь.

– Какое?

– Знай, что сын твой действительно сошел с ума, – продолжал визирь.

У царя при этих словах потемнело в глазах, и он сказал:

– О визирь, объясни мне, что свело его с ума?

– Слушаю и повинуюсь, – отвечал визирь и рассказал царю все, что он знал и что делал его сын.

– Ну, так знай, – сказал на это царь, – что за известие о сумасшествии моего сына я отрублю тебе голову и лишу тебя своих милостей, ах, ты, злосчастнейший из визирей и подлейший из эмиров! Ведь я знаю, что ты виновник помешательства моего сына, так как ты дал мне отвратительный совет. Клянусь Аллахом, что если с сыном моим случится какое-нибудь несчастье, то я распну тебя.

Царь встал и, взяв с собою визиря, пошел в башню, где сидел Камараль-Земан; и когда они пришли к нему, то, увидав отца, он поспешно вскочил и поцеловал руку его, отступил на шаг и, наклонив голову и заложив назад руки, остановился перед ним. Постояв таким образом, он поднял голову и, глядя на отца со слезами на глазах, сказал следующие стихи:

Но если был я пред тобой виновенВ проступке и в деянии постыдномИ в том, что оскорбить тебя дерзнул я,Я полон весь раскаянья теперь.Но милосердие твое простретсяНа злого юношу, который проситТебя от всей души простить ему.

Царь обнял своего сына Камараль-Земана, поцеловал его между глаз и посадил подле себя на кушетку. Затем, гневно посмотрев на визиря, он сказал ему:

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги