Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Когда Неамех вернулся домой, старуха подошла к нему и поцеловала ему руку, но он положительно запретил ей делать это. Она помолилась за него и вышла из дому. Но на следующий день она вернулась в отсутствие Неамеха и, обращаясь к Ноаме, сказала ей:

– Вчера мы молились за тебя. Пойдем теперь, и до прихода мужа ты успеешь вернуться.

– Умоляю тебя, – обратилась девочка к своей свекрови, – позволь мне пойти с этой благочестивой старухой посмотреть на святых людей в святых местах, и я вернусь до прихода моего хозяина.

– Боюсь, чтобы муж твой не узнал об этом, – отвечала ей свекровь.

– Клянусь Аллахом, – заметила старуха, – я не позволю ей даже присесть, а она посмотрит только, и мы сейчас же вернемся.

Такой уловкой она вывела девочку-жену и привела ее во дворец Эль-Хаджая и, поместив в отдельную комнату, уведомила его о ее присутствии. Эль-Хаджай пошел посмотреть на нее и увидал, что к нему привели невиданную красавицу, но Ноама, увидав его, тотчас же закрыла свое лицо. Наместник призвал одного из своих приближенных и приказал ему собрать отряд из тридцати всадников, посадить Ноаму на спокойного и быстроногого верблюда и отвезти ее в Дамаск к царю правоверных Абдель-Мелику, сыну Марвана, которому он написал письмо.

– Отдай ему это письмо, – сказал он своему приближенному, – и привези ответ. Возвращайся поскорее!

Приближенный наместника посадил девушку на верблюда и отправился с нею. Она плакала о своем муже всю дорогу вплоть до Дамаска, где посланный просил позволения явиться к царю правоверных, получив которое, он сообщил ему о прибытии Ноамы, и тот велел отвести ей отдельное помещение.

Халиф прошел к себе в гарем и сказал своей жене, что Эль-Хаджай купил для него рабыню-девочку из царских дочерей за десять тысяч червонцев и прислал ее при письме.

– Да пошлет Бог на тебя свои милости! – отвечала жена.

После этого сестра халифа пошла к Ноаме и, увидав ее, вскричала:

– Клянусь Аллахом, счастлив тот дом, под кровлей которого ты находишься, хотя бы за тебя было заплачено сто тысяч червонцев!

– Скажи мне, красавица, – отвечала Ноама, – какому царю принадлежит этот дворец и что это за город?

– Город этот зовут Дамаском, – сказала сестра халифа, – а дворец принадлежит брату моему, царю правоверных Абдель-Мелику, сыну Марвана. Неужели ты этого не знала?

Клянусь Аллахом, госпожа моя, я этого не знала.

– А разве человек, который продал тебя и взял за тебя деньги, не сказал тебе, что ты куплена для царя?

Услыхав это, Ноама заплакала, застонала и раскинула умом таким образом:

– Если я буду рассказывать, то мне никто не поверит, и поэтому мне лучше молчать, так как я знаю, что Господь поможет мне.

Она в смущении опустила голову, и щеки у нее разгорелись от продолжительной дороги и от солнца.

Сестра халифа оставила ее в этот день в покое, а пришла на следующий день, и одела на нее чистую одежду, и принесла ей бриллиантовое ожерелье, и нарядила ее.

После этого к ней пришел царь правоверных и сел подле нее, а сестра сказала ему:

– Ты взгляни на эту девушку, в лице которой Господь соединил и красоту, и миловидность.

– Откинь покрывало, – сказал Ноаме халиф.

Но Ноама покрывала не откинула, и халиф лица ее не видал, но он полюбовался на ее руки, влюбился в нее и сказал сестре:

– Я приду к ней через три дня, а до тех пор ты развлекай ее своим разговором.

Он встал и ушел, а Ноама осталась одна и, думая о своем Неамехе, тяжело вздыхала. К следующей ночи у нее начался жар, и она не захотела ни есть, ни пить и сильно изменилась в лице. Халифу доложили об этом, и он очень были огорчен, и привел к больной весьма сведущих врачей, но никто не мог понять ее болезни и излечить ее.

Между тем хозяин ее Неамех вернулся домой и, опустившись на постель, стал ее звать, но она не откликалась. Он быстро встал и снова крикнул, но на крики его никто к нему не вышел, так как рабыни его из страха попрятались. Он пошел к своей матери и застал ее сидящей, пригорюнившись.

– О мать моя, где же Ноама? – спросил он у нее.

– Она теперь, о сын мой, – отвечала мать, – с женщиной, которой можно довериться более, чем мне; она пошла с благочестивой старухой посетить бедных богомольцев и сейчас вернется.

– Разве она привыкла выходить со двора? – сказал он. – И когда же она ушла?

– Она ушла рано поутру, – отвечала она.

– А как же ты позволила ей идти?

– О сын мой, да она сама упросила меня.

– Власть и сила в руках Аллаха! – вскричал Неамех.

Он в совершенном отчаянии вышел из дому и, придя к начальнику полиции, сказал ему:

– Это ты хитростью увел из моего дома мою девочку-рабыню? Я непременно поеду к халифу с жалобой на тебя.

– Да кто же увел ее? – спросил начальник полиции.

– Одна старуха, – отвечал он, – вот такой-то наружности, одетая в шерстяное платье, с четками в тысячу бусин.

– Укажи мне на старуху, и я найду тебе рабыню.

– Да мы старухи этой не знаем, – отвечал Неамех.

– В таком случае, – сказал начальник полиции, очень хорошо знавший, что старуху эту послал Эль-Хаджай, – тайна может быть открыта только Господу.

– Я ищу свою рабыню, и Эль-Хаджай разберет нас с тобой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги