Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– О сын мой! – продолжала мать. – Отец твой очень богат, но если он не купит тебе товаров на свои деньги, то я куплю тебе на свои.

– Тот подарок хорош, который дарится немедленно, и если ты желаешь оказать мне внимание, то теперь оно будет как раз кстати.

Она позвала рабов и послала их к укладчикам товаров, и, открыв кладовые, достала оттуда тканей, которых навязали десять тюков.

Между тем отец его, осмотревшись и не видя сына в саду, спросил у присутствующих, где он, и узнал, что Аладин сел на мула и отправился домой; он тоже сел на мула и поехал за ним. Въехав во двор, он увидал уложенные вьюки и спросил, что это значит. Жена его рассказала ему о том, как купеческие сыновья отнеслись к их Аладину, на что купец сказал Аладину:

– О сын мой! Путешествие в чужие края достойно проклятия, так как апостол сказал: счастлив тот, кто не покидает своей родины, и старики говорят: воздержись от поездок хотя бы за милю от дому. Неужели ты твердо решился ехать и не откажешься от своего намерения?

– Я хочу ехать в Багдад с товарами, – отвечал он, – или же сниму свою одежду и оденусь дервишем, чтобы бродить из страны в страну.

– Я не нахожусь ни в нужде, ни в опале, – отвечал ему отец, – а напротив того, я человек очень богатый. – Он показал ему целые груды товаров и прибавил: – У меня имеются и ткани, и товары, годные для всякой страны. – Он показал ему сорок тюков, и на каждом тюке была обозначена цена в тысячу червонцев. – О сын мой, – продолжал он, – возьми эти сорок тюков и десять тюков, подаренных тебе твоей матерью, и отправляйся с Богом! Только я боюсь на твоем пути одного леса по названию Львиный лес, долины по названию Собачья, так как в этих двух местах людей убивают без сожаления.

– Кто же убивает, отец? – спросил Аладин.

– Бедуин, – отвечал отец, – грабитель больших дорог, которого зовут Эджланом.

– Спасти от всего может Господь, – отвечал сын, – если Он определил мне остаться живым, то со мной ничего не случится.

Они с отцом, сев на мулов, поехали на торг вьючного скота, где как раз слезал с мула укладчик, который, поцеловав руку купеческому старшине, сказал ему:

– Клянусь Аллахом, о господин мой, ты давно не доставлял мне работы по твоим торговым делам.

– Всему свое время, – отвечал ему старшина. – Вот, укладчик, мой сын, и он желает путешествовать.

– Господь сохранит его тебе, – отвечал укладчик.

Старшина условился с укладчиком в цене и просил его быть отцом его сына.

– Вот возьми себе сто червонцев, – прибавил он, вручая укладчику деньги.

После этого он купил шестьдесят мулов и покров святому, погребенному в Каире и считающемуся покровителем путешественников.

– О, сын мой, – сказал он Аладину, – в мое отсутствие укладчик этот будет занимать место отца твоего, и ты должен повиноваться ему.

Он пришел вместе с мулами и молодыми погонщиками, и на следующий вечер в доме у них было прочтение Корана, а утром старшина дал своему сыну тысячу червонцев, сказав:

– Когда ты будешь в Багдаде, то продавай ткани, если за них будут давать хорошую цену, а если требования большого на них не будет, то живи на эти червонцы.

Они нагрузили мулов, простились, и путешественники выехали из города. Ехали они по долам и пустыням, пока не подъехали к Дамаску, а из Дамаска стали пробираться в Алеппо, и не останавливались до тех пор, пока до Багдада не осталось всего одного дня пути. Но тем не менее они продолжали двигаться и спустились в долину, где Аладин пожелал остановиться, но укладчик сказал ему:

– Здесь не останавливайся, а продолжай двигаться, и торопись добраться до места: может быть, мы сможем въехать в Багдад, прежде чем запрут городские ворота. Горожане отворяют их не ранее солнечного восхода, боясь, чтобы еретики не взяли города и не побросали священные книги в Тигр.

– О отец мой, – отвечал Аладин, – я прибыл в этот город не с торговыми долями, а для того, чтобы повеселиться.

– О сын мой, – возразил ему укладчик, – я боюсь как за тебя, так и за твои товары.

– Скажи мне, ты слуга или господин? – крикнул ему Аладин. – Я хочу войти в Багдад утром, для того чтобы горожане могли видеть мои товары и меня.

– Делай, как знаешь, – отвечал ему укладчик, и Аладин приказал развьючить мулов, что и было исполнено. Им раскинули палатки, и они отдыхали до полуночи.

Аладин, выйдя из палатки, увидал, что вдали что-то сверкает.

– Скажи мне, укладчик, – спросил он, – что это там сверкает?

Укладчик, внимательно посмотрел и увидал, что на некотором расстоянии сверкали пики и мечи бедуинов. Это действительно оказались арабы под предводительством шейха Эджлана Абу-Наиба. Приблизившись и увидав груз, они сказали:

– Какая удачная ночь!

Услыхав этот возглас, укладчик крикнул:

– Убирайтесь, подлые арабы!

Но Абу-Наиб так ударил его пикой в грудь, что та вышла у него из спины, отчего он упал у дверей палатки.

– Убирайтесь, подлые арабы! – крикнул после этого водоносец.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги