Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Отец, получи десять тысяч червонцев, сумму приданого твоей дочери Зубейдех, возьми тоже тюки и продавай товары, а барыши бери себе, только верни мне их стоимость.

– Нет, клянусь Аллахом, я не возьму ничего, – отвечал он, – что же касается до приданого дочери, то ты можешь условиться относительно его со своей женой.

Аладин и тесть его вошли в дом вслед за внесенными товарами.

– О, отец мой, – вскричала Зубейдех, – кому же принадлежат эти товары?

– Аладину, твоему мужу, – отвечал он, – отец его послал их ему вместо тех, что у него отняли арабы; кроме того, он послал ему пятьдесят тысяч червонцев, мешок с платьем, соболью шубу, мула и золотой таз к рукомойнику. Относительно же своего приданого ты можешь распорядиться сама, как знаешь.

Аладин, открыв сундуки, вынул сумму ее приданого.

– Дядюшка, – вскричал бывший муж Зубейдех, – заставь Аладина развестись с женой.

– Нет, это теперь сделать нельзя, – отвечал старики, – так как брачное условие у него в руках.

Услыхав это, племянник его ушел в полном отчаянии и, придя домой, лег в постель и умер.

Аладин же, приняв товары, пошел на рынок и, купив все, что нужно для еды и питья, как покупал в предыдущее дни, вернулся и сказал жене:

– А эти-то лгуны-дервиши дали обещание и нарушили его.

– Ты сын купеческого старшины, – отвечала она, – да и то не мог дать и полушки. Так можно ли обвинять бедных дервишей?

– Господь (да святится имя Его!), – заметили Аладин, – дал нам возможность обойтись и без них, и если они еще раз придут к нам, то я не отворю им более дверей.

– Тем не менее счастье явилось к нам только потому, что они нас посетили. Разве они не оставляли нам каждую ночь по сто червонцев? Ты непременно должен отворить им дверь, лишь только они постучатся.

Когда день стал клониться к вечеру, уступая место сумеркам, они зажгли свечи, и Аладин сказал жене:

– Зубейдех, встань и сыграй мне что-нибудь.

Как раз в эту минуту послышался стук в дверь, и молодая женщина сказала мужу:

– Пойди, посмотри, кто там!

Он спустился с лестницы, отворил дверь и, увидав дервишей, сказал:

– А! милости просим, обманщики! Входите!

Они пошли вслед за ним, и он усадил их и поставил перед ними стол для еды. Все они поели и были довольны и веселы.

– О господин наш, – сказали ему дервиши, – поистине сердца наши болели о тебе. Ну, как ты сделался со своим тестем?

– Господь, – отвечал он, – вознаградил нас свыше наших ожиданий.

– Клянемся Аллахом, – продолжали они, – мы страшно за тебя опасались и если не приходили, то только потому, что не могли достать денег.

– Скорая помощь явилась от Господа, – отвечал Аладин, – и от отца моего, приславшего мне пятьдесят тысяч червонцев, пятьдесят тюков с товаром, мешок с одеждой, соболью шубу, мула, раба и золотой таз с рукомойником. Мы с тестем примирились, и жена моя сделалась моей законной женой, за что я благодарю Господа!

Халиф, выслушав его, встал и ушел, а визирь Джафар, наклонившись к Аладину, сказал ему:

– Веди себя как можно приличнее, так как ты находишься в присутствии царя правоверных.

– Что же сделал я неприличного в присутствии царя правоверных, и который из вас халиф?

– Тот, который говорил с тобою и который теперь вышел, и есть царь правоверных Гарун-Эр-Рашид, – отвечал визирь, – а я визирь его Джафар, а это Месрур, его палач, а это Абу-Нувас Эль-Гасан. А теперь, Аладин, подумай и сообрази, сколько нужно дней, чтобы проехать из Каира в Багдад?

– Сорок пять дней, – отвечал он.

– Ограблен ты был только десять дней тому назад, – продолжал Джафар, – так каким же образом известие об этом несчастии могло достигнуть твоего отца, и как мог он уложить новые тюки для тебя и переслать их сюда не в сорок пять дней, а в десять?

– О, господин мой, – вскричал Аладин, – кто же прислал мне все это?

– Халиф, царь правоверных, прислал все это тебе, потому что ты ему понравился, – отвечал визирь.

Во время этого разговора к ним подошел халиф.

Аладин тотчас же встал, поцеловал прах у ног его и сказал ему:

– Господь, храни и помилуй тебя и продли твою жизнь, о царь правоверных! И да не лишит Они человечество твоих милостей и благодеяний!

– Послушай, Аладин, – отвечал ему халиф, – скажи Зубейдех, чтобы она за твое спасение сыграла нам что-нибудь.

Зубейдех сыграла на лютне пьесу так хорошо, что даже камни могли закричать от восторга, и звуки лютни могли показаться приятнее голоса самого Давида.

Они провели эту ночь самым приятным образом, и когда наступило утро, то халиф сказал Аладину:

– Завтра приходи во дворец.

– Слушаю и повинуюсь, о царь правоверных, если на то будет воля Аллаха (да святится имя Его!), – отвечал Аладин.

Аладин взял десять подносов, и положил на них богатые подарки, и с этим подарками пошел на следующий день во дворец. Халиф сидел в зале суда на троне, когда Аладин вошел в дверь и прочел такие стихи:

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги