Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– О царь веков, – сказал наконец Джудар, – разве хорошо с твоей стороны мучить людей и отнимать у них их собственность?

– Не порицай меня, господин мой, – отвечал царь, – жадность заставила меня поступить так, а судьба распорядилась иначе, и я думаю, что поступок мой следует простить.

Он продолжал извиняться в том, что сделал, и просить прощения. Он унижался перед Джударом до тех пор, пока тот не сказал ему:

– Ну, Бог тебя простит

Затем он попросил его сесть. Царь сел, а Джудар в знак прощения подарил ему парадную одежду и приказал братьям своим накрыть на стол. Когда они все пошли, он оделил все царские отряды и после этого приказал царю удалиться.

Царь ушел из дворца Джудара и затем каждый день приходил к нему и собирал своих придворных только в доме Джудара. Они очень сошлись и подружились, и жили таким образом некоторое время. Но после этого царь однажды увидался с визирем и сказал ему:

– О визирь, я боюсь, чтобы Джудар не убил меня и не отнял бы от меня моего государства.

– О царь веков, – отвечал ему визирь, – что касается до твоего государства, то бояться тебе нечего, потому что положение Джудара лучше положения всякого царя, и отнимать твое государство ему вовсе не зачем. Если же ты боишься, чтобы он не убил тебя, то ведь у тебя есть дочь: выдай ее за него, и вы будете с ним совершенно равны.

– О визирь, – сказал царь, – будь же посредником между мною и им.

– Пригласи его к себе во дворец, – отвечал на это визирь, – мы сядем в гостиной, а ты прикажи своей дочери нарядиться и пройти мимо. Ему стоит только увидать ее, чтобы влюбиться; когда же мы увидим, какое она произвела на него впечатление, то я скажу ему, что она твоя дочь, и поговорю с ним так, как будто ты ничего не подозреваешь; он, наверное, станет просить у тебя ее руки. Когда же ты выдашь за него свою дочь, то вы будете с ним близкие люди, и тебе нечего будет бояться его; а если он умрет, то ты получишь после него крупное наследство.

– Ты говоришь совершенную правду, визирь, – отвечал царь, стал готовить угощение и пригласил Джудара.

Джудар пришел в царский дворец; они сидели и весело болтали в гостиной до самого позднего вечера. Царь послал своей жене приказ одеть дочь как можно наряднее и пройти с нею мимо дверей гостиной. Жена сделала все так, как ей было приказано. Она прошла с дочерью, и Джудар увидел ее. Царевна была удивительно хороша и мила. Посмотрев на нее, Джудар вскрикнул и весь затрясся от страсти и желания. Визирь, заметив это, сказал ему:

– Беды из этого никакой не выйдет, господин мой. Отчего ты так изменился в лице?

– О визирь, – отвечал ему Джудар, – скажи мне, чья дочь эта девушка? Она поразила меня и свела меня с ума.

– Это дочь друга твоего, царя, – ответил он. – И если она тебе нравится, то я поговорю с царем, чтобы он выдал ее за тебя.

– О визирь, – сказал он, – поговори с ним. Клянусь Аллахом, что я дам тебе за это все, чего бы ты ни пожелал, и царю дам, какое он потребует, приданое, и мы сделаемся с ним друзьями и родственниками.

– Желание твое будет исполнено, – отвечал ему визирь.

Визирь поговорил с царем частным образом и сказал ему:

– О царь веков, Джудар – твой друг и желает тебе добра; он через меня просит у тебя руки твоей дочери, царевны Азиех: поэтому не ставь меня в неловкое положениe и прими мое посредничество; а он даст тебе в приданое за нее все, что бы ты ни потребовал.

– Приданое я все равно что получил, – отвечал ему царь, – и дочь моя, как рабыня, к его услугам: я выдам ее за него, и он делает мне честь, беря ее.

На следующее утро царь, встав, собрал свой двор в полном составе, так что ко двору пришел и шейх, столичный муфтий. Джудар в присутствии всех просил руки царевны, и царь заявил, что приданое им уже получено. Церемония подписи брачного условия была совершена, и Джудар послал за своими мешками с бриллиантами и золотом и подарил их царю как приданое за его дочь. Барабаны забили, а флейты засвистали, свадьба была сыграна, и Джудар увел царевну как свою жену.

Таким образом они сблизились с царем и долгое время жили, как родные. Затем царь умер, войска пожелали, чтобы Джудар сделался их султаном, упрашивали его до тех пор, пока он, наконец, не дал своего согласия. Его провозгласили султаном, и он отдал приказание выстроить общественную мечеть над прахом царя Шемс-Эд-Дулеха в округе Эль-Бундукашен. Дом же Джудара стоял в квартале Эль-Пемашеха. Когда Джудар сделался султаном, он воздвигнул здания и общественную мечеть, и квартал был назван в честь его кварталом Эль-Джударехом. Он процарствовал некоторое время и сделал визирями двух своих братьев: Салима – визирем правой руки, а Селима – визирем левой руки, и они занимали эту должность в продолжение целого года.

После этого Салим сказал Селиму:

– О брат мой, долго ли мы будем жить так? Неужели мы всю жизнь будем служить Джудару и не будем властвовать, пока он жив?

– Да как же нам убить его, – спросил Селим, – и взять от него перстень и мешки? Ты умнее меня и потому выдумай способ убить его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги