Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Если я выдумаю средство убить его, – отвечал Салим, – то согласишься ли ты, чтобы я сделался султаном, а ты – визирем правой руки, и чтобы перстень достался мне, a мешки тебе?

– Согласен, – отвечал Селим.

– У меня в доме, – отвечал Салим, – а откушав у меня, ты пойдешь потом к брату.

Таким образом они условились убить Джудара из желания получше жить и господствовать. Селим и Салим поступили с Джударом таким образом.

– Брат наш, – сказали они ему, – мы просим тебя сделать нам честь пожаловать к нам в дом откушать и тем доставить нам большое удовольствие.

Они продолжали упрашивать его откушать у них до тех пор, пока он не согласился.

– В чьем же доме будет угощение? – спросил он.

– Хорошо, – сказал он и пошел с Салимом к нему в дом.

Брат поставил перед ним кушанье, подсыпав в него яду; и лишь только он поел, как все стало у него валиться с костей от разложения. Салим встал, чтобы снять перстень у него с пальца, но перстень не снимался, вследствие чего ему пришлось ножом обрубить пальцы. После этого он потер перстень, а шайтан, явившись к нему, сказал:

– К твоим услугам. Требуй, что тебе угодно.

– Схвати моего брата, – сказал он ему, – и убей его, и возьми, как убитого, так и отравленного, и брось их перед войсками.

Шайтан убил Селима и, взяв обоих, бросил их перед начальниками армии. Они сидели за столом на большом балконе и кушали. Увидав Джудара и Селима убитыми, они подняли руки и, страшно испугавшись, спросили:



– Кто это убил царя и визиря?

– Брат их Селим, – отвечал шайтан.

В это время Салим подошел к ним и сказал:

– Воины, кушайте и наслаждайтесь, так как я приобрел перстень от моего брата Джудара, а этот шайтан, слуга этого перстня, стоит теперь перед вами. Я приказал ему убить моего брата Селима, для того чтобы он не спорил со мною о власти. Он был человек неверный, и я боялся, чтобы он не наделал неприятностей. Теперь, когда Джудар убит, султаном вашим буду я. Согласны ли вы или хотите, чтобы я потер перстень и приказал слуге убить вас всех от мала до велика?

– Мы признаем тебя царем и султаном, – отвечали они.

Он приказал похоронить братьев и собрал двор, часть народа была на похоронах, а часть пошла ко двору вместе с царем в процессии. Салим, придя во дворец, сел на трон, и все принесли ему присягу как царю, после чего он сказал:

– Я желаю заключить брачное условие с женой моего брата.

– Подожди, когда срок ее вдовства минует, – отвечали ему.

– Ничего не хочу я ждать, – вскричал он, – я сегодня же желаю жениться на ней.

Брачное условие было заключено, о чем было послано сказать дочери Шемс-Эд-Дулеха.

– Пригласите его ко мне, – отвечала она.

Когда он явился к ней, она приняла его очень любезно и радушно. Но в воду, поданную ему, положила яду, чем и отравила его. После этого она взяла перстень и уничтожила его, для того чтобы никто более не владел им, и разорвала заколдованные мешки. Затем она послала сказать визирям и народу о том, что случилось, посоветовав им выбрать себе царя, чтобы он был над ними султаном.

Вот в таком виде дошла до нас полная история Джудара.

Глава двадцать вторая

Начинается с половины пятьсот семьдесят восьмой ночи и кончается в половине шестьсот двадцать четвертой

История Джулланары-русалки

В давно прошедшие времена в стране Персии жил-был царь по имени Шах-Земан; столица его находилась в Курасане. У него было сто наложниц, но в продолжение всей его жизни у него не было ни сыновей, ни дочерей. Он раздумывал об этом и очень горевал, что у него не было сына, который наследовал бы после него царство, как он наследовал от своего отца и своих предков. Это его очень сильно огорчало.

Однажды к нему пришел мамелюк и сказал ему:

– Государь, у ворот стоит рабыня с купцом; красивее ее ничего себе представить нельзя.

– Приведи ко мне купца и рабыню, – отвечал он.

Купец и девушка вошли к нему, и когда он увидал ее, то был поражен. Она была закрыта шелковым вышитым золотом изаром, и когда купец открыл ее, то все кругом озарилось ее красотой, и со лба у нее упало семь прядей волос, коснувшихся до полу, как хвост лошади. Глаза у нее были подведены краской, бока у нее были крутые, а талия тонкая. Она была так хороша, что могла излечить больного, утолить жажду умирающего от нее и была, как говорит поэт:

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги