Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Ведь я взял это в долг, – отвечал он.

– Пустяки! – крикнула она. – Я хочу кунафех с сотовым медом.

Она так рассердилась, что швырнула кунафех прямо ему в лицо.

– Ах ты, негодяй! – продолжала она кричать и до крови разбила ему лицо, а он, обороняясь, слегка ударил ее по голове, после чего она вцепилась ему в бороду и начала сзывать на помощь мусульман.

Прибежавшие соседи высвободили его бороду из ее рук и осыпали ее упреками, и уговаривали ее до тех пор, пока она не примирилась с мужем. Но лишь только посторонние вышли, она побожилась, что не станет есть этого кунафеха.

– Ну, так я съем его, – сказал Маруф, чувствовав сильный голод.

Жена, увидав, что он принялся есть, начала проклинать его и, не умолкая, ругалась до самого утра, а утром она засучила рукава и избила его.

– Ну, полно, – сказал муж, – потерпи, я принесу тебе другого кунафеха.

Он пошел в мечеть помолиться и потом открыл свою лавочку. Но просидел он очень недолго, как к нему пришли два служителя кадия и увели его с собою, так как жена его подала на него жалобу. У кадия он увидал свою жену с подвязанной рукой и с кровью на покрывале. Она стояла и плакала.

– Ну, боишься ли ты Бога, – сказал ему кади, – можно не бить жену до того, чтобы переломить ей руку и выбить ей зубы?

– Если я бил ее, – отвечал чеботарь, – или выбил ей зубы, то подвергни меня какому хочешь наказанию.

Он рассказал, как было дело и как прибежавшие соседи мирили их. Кади был человек в высшей степени добрый; достав денег, он подал Маруфу и сказал:

– На вот, возьми и купи ей кунафеха с медом, и помирись с нею: ты, жена, должна повиноваться мужу, а ты, муж, будь к ней снисходителен.

Маруф отдал деньги жене, и они, выйдя от кади, пошли в разные стороны; муж сел в свою лавочку, куда вскоре к нему пришли полицейские служители и потребовали за труды.

– Кади, – отвечал Маруф, – не только ничего от меня не взял, но даже сам дал мне денег.

– Нам дела нет до кади, – сказали служители, – отдай нам деньги, или мы возьмем их у тебя силой.

Они схватили его и потащили по рынку. Чтобы избавиться от них, он продал свои инструменты и удовлетворил служителей. После чего он сел и пригорюнился, сожалея, что работать ему без инструментов стало невозможно. В то время как он сидел и печалился, вдруг к нему пришли два человека отвратительной наружности.

– Вставай, – сказали они ему, – и иди к кади. На тебя пожаловалась жена.

– Да ведь кади помирил нас с нею, – отвечал Маруф.

– Мы присланы от другого кади.

Маруф встал и пошел с ними к кади, где увидал свою жену.

– Да ведь мы помирились с тобою, – сказал он ей.

– Помириться совсем мы не можем никогда, – отвечала она.

Маруф рассказал кади все, как было, и как они уже были у кади.

– Ах ты, бессовестная женщина! – крикнул на нее кади. – Зачем же ты напрасно на него жалуешься?

– Он прибил меня после этого, – отвечала она.

– Ну, довольно, помиритесь, – продолжал кади, – а ты, чеботарь, заплати служителям за труды.

Маруфу пришлось заплатить; затем он вернулся в лавочку и сел в раздумье.

Вдруг к нему подошел какой-то человек и сказал:

– Ну, Маруф, спрячься скорее, потому что жена твоя пожаловалась на тебя в верховный суд, и тебя идут взять.

Маруф тотчас же запер лавку и, купив на последние деньги хлеба и сыру, обратился в бегство в Баб-Эн-Назр. Дело было зимою, дождь лил как из ведра, так что он промок весь до костей. Он зашел в мечеть и, проходя мимо какой-то развалившейся кельи без дверей, вошел туда, чтобы укрыться от дождя и просушиться.

Слезы полились из глаз его, и он в отчаянии вскричал:

– Куда же мне бежать от этой злой женщины? О Господи! Пошли мне кого-нибудь, кто помог бы мне скрыться так, чтобы она не нашла меня!

И в то время как он сидел и плакал, стена расступилась, и к нему явилась громадных размеров фигура, при виде которой мороз пробежал у него по коже.

– О человек, – сказал великан, – зачем ты обеспокоил меня? Я двести лет живу здесь, и никто еще не входил ко мне, что тебе надо, скажи, и я исполню твое желание, так как чувствую к тебе сострадание.

– А ты кто такой? – в свою очередь спросил Маруф.

– Я домовой здешних мест.

Маруф рассказал домовому все, что произошло между ним и его женой; после чего домовой спросил его:

– Так ты желаешь, чтобы я препроводил тебя в такое место, куда жена не могла бы явиться к тебе?

– Желаю, – отвечал чеботарь.

– Садись ко мне на плечи.

Он сел к нему на плечи, и домовой полетел; он летел с ним всю ночь до рассвета, когда опустил его на высокую гору.

– Человек, – сказал он ему, – сойди с этой горы, и увидишь внизу город, в который и войди. Жена твоя не будет знать, где ты, и ей до тебя не добраться.

Сказав это, он покинул Маруфа.

Маруф находился в полном недоумении. Вскоре взошло солнышко, и он подумал, что сидеть тут, на месте, ему совершенно незачем. Он спустился вниз и увидал город с высокими стенами, большими беседками и прелестно украшенными зданиями. Он вошел в ворота и увидал, что в таком городе жить можно. Народ же, видя незнакомого человека, стал с любопытством смотреть на него и, наконец, окружил его, потому что одет он был не так, как другие.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги