Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Затем купцам, которым он был должен, он принялся уплачивать ровно вдвое: кому он был должен тысячу червонцев, он давал тканей на две тысячи или даже более. Бедным он давал тоже очень много, и сам царь не мог остановить его. Так раздавал он, пока не роздал все семьсот тюков. Солдатам же они давал горстями изумруды, яхонты и другие драгоценные камни.

– Довольно раздавать, сын мой, – сказал ему царь, – так как товаров остается у тебя очень немного.

– Нет, их у меня еще в изобилии, – отвечал Маруф.

И теперь никто уже не имел права не верить ему.

Он же давал всем, не жалея, потому что слуга перстня приносил ему все, что он требовал. Казначей явился к царю и доложил ему, что казначейство их так полно, что надо будет отвести еще другое помещение для золота и драгоценных камней.

Жена Маруфа была очень рада, как были рады и купцы, получившие свои деньги. Что же касается до Али, то он продолжал дивиться и спрашивать себя: откуда Маруф мог взять такое состояние?

После этого Маруф отправился к своей жене, которая, улыбаясь, встретила его и, поцеловав ему руку, сказала:

– Так вот как ты подшутил надо мною. Ты хотел меня испытать, сказав мне, что ты бедняк, бежавший от своей жены? Слава богу, что ничего неприятного я не сказала тебе! Но ты мой возлюбленный, и я никого не люблю так, как тебя, богат ли ты или беден. Скажи мне, зачем ты обманывал меня?

– Я хотел испытать тебя, – отвечал он, – и увидать, искренно ли ты меня любишь или любишь только ради денег. Теперь же я убедился в твоей искренней любви и оценил тебя.

Он ушел в отдельную комнату и потер перстень.

– К твоим услугам, – сказал появившийся Абу-Садат. – Требуй, что тебе угодно.

– Я желаю нарядов для моей жены и самых драгоценных украшений.

Абу-Садат тотчас же принес ему удивительных нарядов и украшений, и Маруф, отпустив слугу перстня, понес все к жене. Надев наряды и вещи, царевна сказала:

– Я спрячу все это, чтобы надевать только по праздникам.

– Нет, носи это ежедневно, – отвечал он, – так как у меня много всего.

Рабыни, глядя на нее, целовали у нее руку и восхищались ею, а Маруф опять ушел в отдельную комнату, потер перстень и явившемуся шайтану приказал принести сто нарядов с подходящими драгоценными украшениями. Получив наряды, Маруф отдал их рабынями, которые, одевшись, стали хороши, как гурии.

Царь, узнав, какие наряды получила его дочь и ее рабыни, призвал своего визиря и спросил его, что он думает насчет всего этого.

– О царь веков, – отвечал ему визирь, – уверяю тебя, что купец не мог бы поступать так. Купец не раздал бы товаров, а постарался бы продать их с барышом. Разве бывают такие щедрые купцы? Да и в таком случае разве можно было бы скопить такое несметное состояние? Тут кроется что-нибудь другое. Если ты послушаешься моего совета, то мы дознаемся всей правды.

– Совета твоего я послушаюсь, о визирь, – сказал царь.

– Повидайся с ним, будь с ним ласков и скажи ему, что ты желал бы отправиться с ним и с визирем позабавиться в сад. Когда же мы будем в саду, то подадим вина и напоим его так, чтобы он опьянел, и тогда мы все от него выведаем. Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.

Когда он нам все выболтает, то будет совсем у нас в руках. Я уверен, что ему хочется добиться твоего престола и подарками задобрить твои войска, чтобы отнять от тебя царство.

– Ты говоришь правду, – отвечал царь.

Они провели весь вечер, составляя план, а с наступлением утра царь вышел и сел, и в это время к нему пришли конюхи, сильно огорченные и смущенные.

– Что с вами? – спросил у них царь.

– О царь веков, – отвечали они, – наши конюхи убрали и накормили мулов, на которых были привезены товары, а утром, когда мы встали, оказалось, что мамелюки украли лошадей и мулов и сами ушли.

– Да что вы, – крикнул на них царь, – да разве может быть, чтобы бежало пятьсот мамелюков и слуг с лошадьми и вы не могли бы этого заметить!

– Мы сами не знаем, как это случилось, что они бежали, – отвечал конюх.

– Что случилось? – спросил вошедший в это время Маруф.

Конюхи сообщили ему о пропаже.

– Стоит ли беспокоиться о таких пустяках, – отвечал на это Маруф. – Отправляйтесь себе.

Он засмеялся и нисколько не огорчился этой потерей.

– Что это за человек, – сказал царь, глядя на визиря, – который нисколько не ценит богатства? Тут не может быть без причины. Послушай, сын мой, – обратился царь к зятю, – мне хотелось бы отправиться с тобой и с визирем в сад погулять. Что ты скажешь на это?

– Ну, что же, можно, – отвечал он.

Они отправились в сад, где было множество фруктов, ручейков и певчих птиц, и сели там в беседку. Визирь стал рассказывать удивительные истории, а Маруф слушал их с любопытством и вниманием. После обеда все они вымыли руки; визирь наполнил кубок и подал его царю, который и выпил. Наполнив второй кубок, он подал его Маруфу, сказав:

– Выпей вино, которое веселит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги