Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– О мой возлюбленный, о свет очей моих, о радость моего сердца, не дай мне бог расстаться с тобой, потому что я сильно привязалась к тебе. Я непременно хочу знать от тебя всю правду, потому что ненавижу ложь. Долго ли ты будешь еще лгать моему отцу? Я боюсь, что отец узнает истину прежде, чем мы успеем выдумать какую-нибудь увертку, и что он захватит тебя. Расскажи мне всю правду, и тебе нечего будет бояться. Долго ли ты будешь утверждать, что ты купец, богатый человек и что у тебя имеются товары? Как давно ты постоянно говоришь о своих товарах; но я ясно вижу, что ты о чем-то тревожишься. Если ты все время говорил неправду, то скажи мне, и я выдумаю какую-нибудь уловку, чтобы спасти и тебя, и себя.

– О возлюбленная моя, – отвечал он, – я скажу тебе всю правду, что бы там ни было. Знай, что я вовсе не купец, нет у меня никаких товаров, и нет даже выеденного яйца за душой. У себя дома я был просто чеботарем, и у меня есть жена по имени Фатимеха Противная.

И он рассказал ей в подробности все, что с ним произошло.

– Однако, – смеясь, отвечала она, – ловко же ты умеешь лгать, и ты ведь обманул моего отца и потратил его состояние. Только один визирь не поверил тебе и постоянно наговаривает про тебя моему отцу, больше из досады, так как он просил моей руки, но я отказала ему. Они оба научили меня выведать от тебя всю правду. Я уверена, что отец, узнав об обмане, захочет тебя казнить и потом выдаст меня за другого, но я этого не желаю. Сейчас же вставай, оденься мамелюком, возьми с собою пятьдесят тысяч червонцев из моих личных денег, сядь на коня и скачи в такую страну, куда не достигает власть моего отца. Там начни торговать и напиши мне письмо, которое пошли с нарочными, для того чтобы я знала, где ты находишься, и могла бы выслать тебе еще средств. Ты станешь богатым человеком; а когда отец мой умрет, то я пошлю за тобою, и тебя встретят с почетом, а если ты умрешь или я умру, то мы соединимся на том свете. Отправляйся скорей, пока не наступило утро.

– О возлюбленная моя, – сказал он ей, – я отдаюсь тебе в руки.

Он простился с нею, оделся мамелюком и до свету еще выехал из города. Утром же царь и визирь его вышли в приемную и послали за царевной.

– Ну, что ты скажешь, дочь моя? – спросил у нее отец.

Я скажу: да очернит Господь лицо твоего визиря, как он хотел очернить меня в глазах мужа.

– Что же случилось? – спросил царь.

Вчера он пришел ко мне, но прежде чем я успела сказать ему что-либо, евнух явился ко мне в комнату с письмом в руках и сказал, что у ворот стоят десять мамелюков, которые подали ему это письмо для передачи их господину Маруфу. Они сказали евнуху, что они мамелюки, отправленные с товаром, и приехали сообщить ему, что с ними случилось дорогой. Я взяла письмо и сама прочла его. Караван встретился в пустыне с арабами, которые убили пятьдесят мамелюков и отбили двести тюков товаров и потому так запоздали. Муж мой нисколько не огорчился потерей товаров, но отправился с мамелюками навстречу каравану. Слава богу, что я не успела сказать того, что желал ему выразить визирь. Теперь он, если то угодно будет Богу, скоро вернется с караваном.

Царь, совершенно обманутый этой выдумкой, стал успокаивать ее и грозить визирю.

Что же касается до купца Маруфа, то он сел на коня и поскакал в пустыню, не зная, в какую сторону ему направиться, и ехал, горюя о разлуке и декламируя стихи. Он был в таком горестном положении, что призывал смерть. В полдень он подъехал к деревне и увидал пахаря, к которому подъехал и попросили у него чего-нибудь поесть. Пахарь тотчас же пошел за едой в деревню, а Маруф сошел с лошади и, не желая, чтобы пахарь терял напрасно время, взялся за плуг и стал погонять волов, которые и пошли. Спустя некоторое время плуг вдруг ударился обо что-то, и волы остановились как вкопанные. Он стал разбирать, что это такое, и ощупал золотое кольцо. Отбросив от него землю, он увидал, что кольцо вделано в алебастровый камень размера мельничного колеса. Маруф рыл землю до тех пор, пока не сдвинул камня с места, и увидал, что под ними находилась лестница. Спустившись вниз, он очутился в комнате вроде бани с четырьмя сундуками. Первый сундук был полон золота, второй полон изумрудов, жемчуга и кораллов, третий сундук был наполнен яхонтами, рубинами и бирюзой, а четвертый полон бриллиантами и алмазами. В дальнем конце этой кладовой стоял стеклянный сундук, доверху набитый бриллиантами величиною с орех, а на этом сундуке стоял ящичек величиною с лимон. Открыв этот золотой ящичек, Маруф нашел в нем перстень с печатью, на которой были вырезаны талисманы и имена. Вынув перстень, он потер его и вдруг услыхал голос, говоривший: «К твоим услугам! к твоим услугам, господин мой! Требуй, что тебе угодно, и все будет исполнено».

– Кто ты такой? – спросил Маруф.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги