Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Что же, ничего! Но надо подождать, пока не придут мои товары, так как за царскую дочь плата велика и надо для царской дочери приготовить приличную обстановку, а в настоящую минуту у меня нет ничего. Поэтому надо будет повременить, так как я очень богат и незначительного приданого дать не могу. Одних бриллиантов для царицы и для раздачи евнухам сколько мне понадобится! Но всего у меня будет вдоволь, так как я очень богат.

Визирь пошел доложить царю о том, что ответил ему Маруф.

– Ну, вот, – сказал царь, – можно ли назвать его обманщиком?

– И все-таки я стою на своем, – отвечал визирь.

Царь сердито толкнул его и погрозил даже убить, а затем приказал позвать к себе Маруфа.

– Напрасно ты уклоняешься от брака, – сказал Маруфу царь, – так как казна моя полна. Вот возьми от нее ключи и трать, сколько найдешь нужным. Относительно же приданого мы терпеливо подождем до прибытия товаров.

Церемония бракосочетания была исполнена; царь приказал убрать город, а зять его Маруф ходил среди бедных и оделял их деньгами. Казначей не успевал приносить из казначейства деньги, а визирь кипел от негодования, но не смел ничего говорить. Купец Али тоже дивился щедрости Маруфа и думал остановить его, но Маруф ответил ему, что это не его дело и что когда товары его придут, тогда он всех вознаградит. Он продолжал раздавать деньги и говорил только: ну, будь что будет.

Празднества продолжались сорок дней, а на сорок первый невесту торжественно показали народу, и затем Маруфа привели к ней и оставили его с нею. Маруф сел, пригорюнившись, тоскливо ломал себе руки и призывал помощь Господа.

– Господи помилуй, – проговорила царевна, – что с тобой, господин мой? О чем ты так скучаешь?

– Да как же мне не скучать, – отвечал он, – если отец твой так жестоко поступил со мной?

– Что сделал тебе мой отец?

– Он женил меня ранее, чем пришли мои товары; а мне хотелось иметь хоть сто бриллиантов, чтобы одарить твоих рабынь. Ведь недостатка в бриллиантах у меня нет, так как я очень богат.

– Не стоит тревожиться такими пустяками, – отвечала царевна, – я охотно подожду прибытия твоих товаров.

Он успокоился, а на следующее утро, сходив в баню, оделся по-царски и пошел в залу совета, где все присутствующие встали при его появлении и поздравили его. Он сел подле царя и стал раздавать почетные одежды.

Так прожил он еще двадцать дней, а товары его все не являлись. Казначей был доведен, наконец, до крайности и пришел в отсутствие Маруфа к царю, сидевшему в то время с визирем, и, поцеловав прах у ног его, сказал:

– Знаешь ли ты, царь, что казна твоя почти что опустела, денег в ней осталось очень немного и не далее как через десять дней в ней не останется ничего.

– О визирь, – сказал на это царь, – это правда, что товары моего зятя не приходят слишком долго и нет о них ни слуху, ни духу.

Визирь засмеялся и отвечал:

– Спаси тебя, Господи, о царь веков! Ты поступил безрассудно относительно этого обманщика. Поверь, что никаких товаров у него нет, и никакая чума не избавит нас от него; теперь он потратил твое состояние и женился на твоей дочери. Долго ли ты будешь еще верить этому лжецу?

– О визирь, – отвечал царь, – как бы нам узнать от него правду?

– Только жена может выведать тайну мужа. Поэтому пошли за своей дочерью, и пусть она останется за занавеской, а я задам ей несколько вопросов, и через нее мы узнаем всю истину.

– Это можно будет устроить, – сказал царь. – Клянусь головой своей, что если он окажется обманщиком, я велю казнить его самым жестоким образом.

Он вошел с визирем в гостиную и послал за своей дочерью.

– Что тебе угодно, отец мой?

– Мне хочется, чтобы ты отвечала визирю, – сказал царь.

– Что тебе угодно, о визирь? – спросила она.

– Госпожа моя, – отвечал визирь, – знай, что муж твой потратил состояние твоего отца, который женил его на тебе, не взяв с него приданого, а он постоянно обещал и не исполнял своих обещаний. Никаких товаров они не получал, и теперь мы желаем, чтобы ты узнала от него что-нибудь.

– Это правда, – отвечала она, – он говорит, будто имеет много, и постоянно обещает мне бриллианты и драгоценности, а я не видала еще ничего.

– О госпожа моя, – продолжал визирь, – не можешь ли ты поговорить с ним сегодня ночью и допытаться у него правды. Приласкай его, он и скажет…



– Я сумею поговорить с ним, – отвечала она.

Она ушла, а вечером к ней пришел ее муж Маруф. Она встала, взяла его под руку и стала его ласкать и говорить ему сладкие речи, и когда он совсем растаял, она сказала ему:

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги