Читаем Тысяча ночей и еще одна. Истории о женщинах в мужском мире полностью

– Здесь каждый рассказал свою историю, – напомнил калиф. – Помнишь: когда я вошел в этот дом переодетым с визирем и Абу Нувасом, вы, три сестры, угрожали нам смертью, если мы не откроемся. Настал твой черед – приступай.

– С твоего позволения, – сказала закупщица, – я должна предупредить, что моя история только смутит тех, кто здесь присутствует, и потому…

Но калиф жестом прервал ее и приказал начинать. И она покорилась.


– Увидев, сколько натерпелись мои четыре сестры от своих мужей, я дала зарок замкнуть сердце на ключ и никогда не думать ни о любви, ни о браке. Но злая судьба все же настигла меня. О да, повелитель правоверных, она, словно волна, подхватила меня, и я чуть не погибла, подобно пчеле, захлебнувшейся в своем же меду. Я говорю «мед», потому что купалась в блаженстве и счастье любви, оказавшись во дворце самого калифа.


Калиф обратил на нее взгляд, полный недоумения и любопытства, а закупщица продолжала:

– Меня пригласили на пир по случаю обрезания первенца моей двоюродной сестры. К моему удивлению, в пиршественный зал вошла госпожа в сверкающих одеждах, и, еще не услышав, как женщины перешептываются между собой: «Зубейда, госпожа Зубейда», я подумала про себя: кто эта прекрасная женщина, как не царица?

Говорили, будто моя двоюродная сестра дала зарок забить сто овец и раздать бедным, если госпожа Зубейда придет на ее праздник. Здесь мне следует сказать, что, когда меня попросили сыграть на лютне, я играла так, словно оказалась в раю среди гурий, и госпожа Зубейда была довольна моей игрой, и подозвала меня сесть рядом. Я склонилась перед ней и поцеловала ее руку, как делали и все остальные.

– Твое платье так прекрасно, словно не человеком сшито, – сказала она мне.

На мне было одно из тех платьев, которые Азрак подарил моей сестре, со зверями и птицами, вытканными червонным золотом. Я сказала, что это платье моей сестры.

– Но где купила его твоя сестра? Я никогда не видела ничего подобного.

Я солгала, что это платье подарил моей сестре колдун, и когда-то оно принадлежало царевне, которая умерла от любви. Госпожа Зубейда со слезами на глазах спросила у меня, замужем ли я.

– О госпожа Зубейда, я никогда не полюблю мужчину и не выйду замуж.

Она ахнула от ужаса.

– Никогда так не говори! – воскликнула она. – Ты в расцвете юности, у тебя вся жизнь впереди. Конечно же, когда ты увидишь подходящего мужчину и твое сердце возрадуется, ты забудешь о своей опрометчивой клятве.

Я улыбнулась и поблагодарила ее за добрые слова и участие.

– Я как раз знаю подходящего человека. Позволь мне все устроить.

В тот вечер, вернувшись домой, я возблагодарила Аллаха, что госпожу Зубейду отвлекли от ее планов другие женщины и она забыла о сватовстве. Но, увы, я ошибалась! На следующий день рано утром к нашему дому подошел евнух и передал мне приглашение на ужин во дворце. Мысль о предполагаемом женихе наполнила мое сердце страхом, но все же, когда я там оказалась, я стала развлекать госпожу и ее рабов пением и игрой на лютне. Каждый раз, когда я говорила, что мне пора, госпожа просила меня остаться. Наконец, когда я охрипла от пения и мои пальцы онемели от игры, евнух повел меня туда, где должны были ожидать мои служанки.

Он оставил меня в одном из дворцовых покоев, а сам отлучился. И тут подошел мужчина.

– Что ты делаешь здесь одна в такой поздний час?

Он благоухал опьяняющими ароматами сада.

– Я играла на лютне для госпожи Зубейды, – отвечала я, – а теперь жду своих служанок, которые проводят меня домой.

– Так это ты здесь состязалась с соловьем и жаворонками?

Я покраснела и улыбнулась.

– Клянусь, ты даже розы затмишь своей красотой. В вечерней тишине твой голос был слышен издалека, и я внимал ему, гуляя по саду, покуда мне не спалось. Теперь, когда я увидел твое лицо, бессонница накинется на меня с удвоенной силой.

Услышав это, я уже не сомневалась, что это тот самый мужчина, о котором мне говорила госпожа Зубейда, тем более что евнух, только завидев его, ушел и увел моих служанок, чтобы мы остались одни.


Калиф вскрикнул в смятении и, прервав рассказ закупщицы, попросил ее открыть лицо. Она послушалась, и он узнал ее, и ахнул, и недоверчиво покачал головой, и жестом пригласил ее сесть. Визирь поспешил к калифу, поцеловал ему руку и прошептал что-то на ухо. Калиф немного подумал, затем кивнул и обратился к закупщице:

– Вернись на середину зала и продолжай рассказ.

Закупщица снова выступила вперед и продолжила.


– Когда я услышала эти слова, я отметила, как его низкий голос сочетается с мужественной внешностью. Кто бы это мог быть? Я засмотрелась на него, а он срезал ветку с куста и поднес мне. Аромат жасмина окутал мое сердце. Но я вспомнила, что дала зарок никогда не выходить замуж.

– Хотела бы я знать, куда подевались мои служанки, – сказала я.

– Наверное, легли спать, решив, что ты остаешься здесь на ночь, – ответил он, но тут же засмеялся и крикнул: – Эй, кто здесь?

Мы услышали шаги моих служанок, и он оставил меня, растворившись во тьме.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза