Он проводил меня в покой, где мне была постелена постель, и справился, не подать ли мне еще чего-нибудь, пока он не ушел: он собирался переночевать у своей сестры. Я спросила, кто он и как его зовут, и он ответил: Ганем бен Саид, купец. Он ушел, но я не смела заснуть, боясь снова оказаться на кладбище в запертом сундуке. Я не в силах была понять, как такая великая женщина, как госпожа Зубейда, могла совершить столь ужасное и низкое злодеяние? И что она сказала калифу, когда тот вернулся с охоты и не нашел меня? Наконец, когда взошло солнце, а я все еще была жива, меня охватила дрема. Проснулась я уже днем, услышав, что Ганем стучит в дверь.
Он рассказал, что поднялся рано и пошел к торговцу, который продает вещи из дворца. И узнал от него, будто меня усыпили и заперли в сундуке, а сундук продали на торгах. Затем он зашел в мечеть и молился там рядом с набожным пожилым евнухом, который давно служит во дворце. Когда они прочли фатиху по душам умерших, Ганем заплакал о матери. Из мечети они шли вместе, и Ганем угостил старика финиками, а один взял себе и подавился косточкой. Старик стукнул Ганема по спине и сказал: «Будь осторожнее, юноша. На днях любимица калифа подавилась за обедом и умерла на месте. Никто не властен над людьми, кроме Аллаха».
– Наверное, калиф в большом горе, – сказал ему Ганем.
– Он наплакал целые реки, бездонные, как Тигр и Евфрат, и все во дворце оделись в траур, по велению госпожи Зубейды. Она даже приказала построить для бедной девушки гробницу в дворцовом саду. Один друг рассказал мне, что видел, как калиф обнимает гробницу, плачет и читает стихи, такие жалостные, что камни бы прослезились:
И глаза евнуха, добавил Ганем, наполнились слезами.
Мы долго молчали, когда он закончил свой рассказ, затем я снова разрыдалась. Меня убрали из жизни калифа! Он потоскует, а потом забудет меня. Гнев закипел в груди, когда я подумала, что калиф принял услышанное на веру, ничего не разузнав и не расспросив свидетелей. Он даже не повелел приоткрыть гробницу хоть на две ладони, чтобы прикоснуться ко мне на прощание.
Словно одержимая, я бросилась к двери, решив добиться встречи с калифом и пристыдить госпожу Зубейду и всех, кто помогал ей осуществить этот дьявольский умысел. Но Ганем поспешил за мной. Он поцеловал мне руки, обнял за плечи и сказал: «Помни, ты должна верить в милость Аллаха. Разве, когда ты была в смертельной опасности, Всевышний не послал меня к тебе на помощь?»
Его слова были как река розовой воды, они успокоили меня и утихомирили. Я возблагодарила Аллаха за то, что он послал его мне. Ганем показал мне принесенные товары, выложил прекрасные платья и другую одежду, а также дорогие вышитые туфли четырех размеров.
Он вышел на минуту в другую комнату и принес мне пару серег, каждая в форме держащей цветок руки с алмазным кольцом на одном из пальцев. Я обомлела от их красоты.
– Примерь. Это серьги моей матери. Она взяла с меня обещание подарить их только женщине, которую я полюблю и на которой женюсь.
Я не взяла серег.
– Не знаю, что и делать, Ганем. Думаю, ты самый достойный мужчина из всех, кого я знала в своей жизни, если не считать моего отца, но мне следует хранить верность калифу.
– Понимаю тебя.
Я обняла его и склонила голову ему на плечо, но сразу же отпрянула. Ганем принялся готовить мне обед. Есть не хотелось – я уже сомневалась, что и вправду жива, ведь мое имя было вырезано на могильной плите. Ганем уговорил меня попробовать одно блюдо, потом другое, и вскоре меня стало клонить в сон. На следующее утро, открыв глаза, я увидела, что мой спаситель ждет, когда я проснусь. Он сказал, что должен уйти по делам и оставить меня одну в доме, и строго-настрого наказал никому не открывать.
Когда он вышел, я услышала удаляющийся стук копыт в переулке и улыбнулась. На ужин я приготовила купленную им курицу и овощи, желая порадовать Ганема. Хлопоча на кухне, я думала о том, как спокойно в его доме и как приятна жизнь без дворцовой суеты, зависти, козней и недоверия, царящих при дворе как среди рабов, так и среди знати. Я пошла переодеться к приходу моего доброго хозяина и увидела, что прекрасные серьги ожидают меня на полотенце. Я примерила их и пожалела, что не встретила Ганема до того, как полюбила калифа. Когда Ганем вернулся с работы, мы сели за ужин, я отдала ему серьги и сказала: «Я все еще верна калифу, хотя сердце мое бьется быстрее, когда я вижу тебя».
– Прошу тебя, прими их в дар и вспоминай меня всякий раз, как будешь их надевать.
Я шагнула к нему, и он взял мою руку и поцеловал ее со словами: