Еще более она удивилась, когда узнала, что Сергей явился в этот раз по ее душу и с твердым намерением устроить ее артистическое будущее. Надежда, впрочем, попыталась составить им кампанию, но была отправлена непреклонным женихом изучать русско-английский словарь и читать английские газеты. Про Народный дом, в котором есть масса полезных помещений и в том числе театральный зал, Таня читала в газете и даже намеревалась его посетить после открытия, но отпугивало его положение посреди рабочих кварталов.
– Зато его устроила настоящая графиня! – горячо напирал Городецкий. – С чего бы она стала попусту выбрасывать деньги?
– Я же не отказываюсь, пойдем, – вяловато соглашалась Таня. – Мы ведь с тобой знаем, чудеса в жизни случаются…
– Что ты имеешь в виду?! – вспыхнула Надин. – Смотри у меня, Городецкий!
– В оба глаза буду смотреть, сударыня! А на что?
– Вот оба глаза тебе и подобью, если что! И Татьяне фингал поставлю, не посмотрю, что сестра…
– Итак, цель поставлена, наказы получены, ветер, вроде, попутный – вперед?
– Вперед, – рассмеялась Таня, и они резво ссыпались с бельэтажа по беломраморной лестнице.
Софья Владимировна, не заходившая в Народный дом три дня и полагавшая, что без нее подготовка к его открытию продвигается через пень-колоду, была приятно удивлена: все, что она совместно со своими помощниками намечала, выполнялось безукоризненно. Что, несомненно, было заслугой ее "правой руки" – Александры Владимировны Пошехоновой. Побывав во всех узловых центрах подготовки, Софья Владимировна поняла, что ей тут, в сущности, и делать то нечего. Посему она со спокойной совестью поднялась в свой кабинет и в который раз стала просматривать записи, посвященные будущим проектам и, прежде всего, устройству театра.
"Что там мне внутренний голос-то говорил: нужна свежая пьеса с общечеловеческим сюжетом? Это о любви, что ли? Пожалуй, но сейчас таких и нет. То есть любовные линии есть почти в каждой пьесе, но чтобы она была основной и даже единственной? Нет, не пишут. А кстати, куда этот внутренний голос подевался? Всю меня переполошил и пропал… Странно".
Тут в дверь кабинета постучали. Панина по стуку поняла, что это Пошехонова с каким-то важным сообщением: по пустякам Пошехонова ее не беспокоила.
– Заходите, Александра Васильевна, – приветливо крикнула мэтресса. Но в дверь вместе с ее библиотекаршей вошел молодой человек, еще юноша с приятным, внимательным лицом, и вполне взрослая миловидная девушка – оба, что называется, из "общества".
– Вот, Софья Владимировна, – начала делать представление Александра Васильевна, – эти молодые люди желают переговорить с Вами по важному делу. Какому – мне не сказали, но обещали, что денег просить не будут.
– Хорошо. Я вас слушаю.
Карцев-Городецкий чуть промедлил.
– Ну, я пошла, Софья Владимировна, – проявила деликатность ее помощница и удалилась.
– Дело у нас, как мне кажется, простое, – начал Карцев, – но у многих вызывает отторжение. Я сделал перевод пьесы малоизвестного английского автора и ее поставили с успехом в одном из провинциальных театров России. Пьеса о любви во времена викторианской Англии. В первой постановке главные роли сыграли мы: я, Сергей Городецкий, и вот Татьяна Плец. Недавно мы переехали в Петербург и хотели бы возобновить этот спектакль, но нам никто не хочет дать сцену. Мы искренне надеемся, что Вы, Софья Владимировна нам эту возможность предоставите. Разумеется, после ознакомления с пьесой.
– Как она называется?
– Немного вызывающе: "Любовница французского лейтенанта". Так у автора. Но можно переиначить: например, назвать "Превратности любви".
– В каком театре, говорите, ее поставили?
– В Красноярском театре драмы. Вот афиша.
– Ого, издалека вы к нам пожаловали. Действительно, афиша, все как положено. Автор Джон Фаулз? Мне неизвестен, хотя я небольшая театралка. Наконец, еще вопрос: сколько Вам лет, господин переводчик и, видимо, постановщик?
– Скоро будет двадцать.
– Из молодых и ранних. Тем больше чести. И более вероятен талант.
– Я, на самом деле, всего лишь переводчик.
– И также исполнитель главной роли… Так пьеса имела успех?
– Она и сейчас его имеет, но уже с другими исполнителями.
– Интересно. У меня есть в Красноярске один знакомый, с которым я раз в год переписываюсь. Иннокентий Петрович Кузнецов, знаете такого?
– Довольно хорошо: наш единственный "гробокопатель", по меткому выражению его сестры. Очень интеллигентный человек.
– А вы остры на язычок, господин Городецкий. Не боитесь вызвать неудовольствие сиятельной дамы, к которой пришли с просьбой?
– Мне кажется, наша просьба Вам придется весьма кстати: ведь театральный зал у Вас есть, а ни труппы, ни пьесы эффектной нет. Так вот она, вот два актера, остальные приложатся.
– Ах, как Вы бойки! А Ваша спутница тоже языката и просто ждет удобного момента для словоизвержения?
Сергей толкнул скрытно Татьяну, и та тотчас включилась в разговор:
– У меня так много слов в этой пьесе, что я успеваю выговориться на сцене. В кулуарах же отдыхаю, предпочитая выслушивать других. Особенно из числа восторженных почитателей, прорвавшихся за кулисы.