Читаем У камина. Выпуск 3 полностью

– Вы вчера были на форуме, там я вас и увидел, навёл справки, узнал адрес. Мне понравились ваши работы.

– Вы предприниматель международного уровня?

– Да, у меня фирма, занимающаяся поставками медицинского оборудования. Слышали о моей фирме?

– Конечно, вчера на форуме рассказывали. Но какое отношение к этому имеет уфология?

– Это просто хобби. Если угодно, можете считать это чудачеством обеспеченного человека.

Автомобиль быстро выехал из душного города и помчался вперёд по ровному, как лёд на зимнем озере, автобану.

Предприниматель продолжил разговор:

– Меня с детства интересовала тема НЛО. Я родился и вырос в небольшом кавказском посёлке. Когда я был ещё маленьким мальчиком, то сам видел в небе странные светящиеся огни. Слышал рассказы знакомых о ведьминых кругах и выжженной траве на пастбищах. Теперь, когда у меня появились деньги, я решил заняться тем, что мне интересно. Мне, как уфологу, необходимо получить известность, нужны упоминания в СМИ.

– Теперь понятно.

– Вы же учились в Ростове? – спросил Аджиндждал.

– Да.

– У меня с этим городом тоже многое связано. После войны на Кавказе я с семьей перебрался в Ростов. Начал там челночный бизнес по доставке товаров из Европы и Турции.

– У меня отец был военный, – сказал Виктор, – когда его часть вывели из Восточной Европы в Россию, я какое-то время жил в Ростове, окончил там университет.

– Отлично, сработаемся!

Машин на дороге почти не было, и Аджинджал, не слишком отвлекаясь на управление, кратко пересказал Клёнову принятую среди уфологов версию предполагаемого крушения НЛО, на место которого они направлялись.

В середине июня тысяча девятьсот восемьдесят шестого года около советской авиабазы Демни в Венгерской Народной Республике потерпел крушение сигарообразный НЛО. Согласно рассказу Романа Петровича, это был один из немногих достоверно подтверждённых случаев встречи людей с внеземными пришельцами в Венгрии до падения «железного занавеса».

Советские военные под покровом ночи собрали обломки НЛО и тела погибших пришельцев. Тайно перевезли их на свою базу, а затем – и в СССР. В деревушке, расположенной неподалеку от места крушения, до сих пор живут свидетели этого инцидента, готовые дать ценные сведения.

Однако Виктор, удобно устроившись на мягком кожаном кресле, слушал уфолога довольно рассеянно. Он понял, что знает о тех событиях двадцатилетней давности больше, чем любой человек на Земле.

Спустя полтора часа Аджинджал остановил автомобиль на обочине извилистой дороги, проходившей через невысокие холмы.

– Мы на месте, – произнёс уфолог, загадочно улыбнувшись.

Клёнов вышел из машины и осмотрелся. У подножия одного из холмов виднелась деревушка. По обе стороны от дороги раскинулись бескрайние луга, поросшие зелёной травой. Это, несомненно, было то самое место, но за прошедшие годы оно сильно изменилось.

«Сейчас здесь хорошая асфальтовая дорога, а во времена моего детства проходила грунтовка» – подумал Виктор, рассматривая асфальт.

– Пойдём, поговорим с очевидцами, – предложил Роман Петрович.

Аджинджал вылез из машины, захлопнул дверь, включил сигнализацию и пошёл в сторону деревни. Клёнов поспешил за ним.

Пока они шли, Виктор подсчитывал в уме: «Я родился в семьдесят третьем году, значит, в июне восемьдесят шестого мне уже было тринадцать. Да, я точно помню, что окончил шестой класс. Это, пожалуй, были самые необычные летние каникулы в моей жизни».

Через несколько минут они уже стояли у одного из добротных кирпичных домов деревни, которую Клёнов видел с вершины холма. Это была самая обычная венгерская деревушка: между домами бегали пестрые куры, где-то мычали коровы, гоготали гуси.

– Здесь должен жить ключевой свидетель, – сказал Аджинджал, указывая на дом.

Аджинджал постучал в дверь. Им открыла полноватая женщина с равномерно седыми, как снег, волосами. Она выглядела весьма бодро.

Женщина молча окинула незнакомцев взглядом:

– Вы приехали по поводу крушения НЛО? – спросила она по-венгерски.

Виктор понял её слова, так как сам говорил по-венгерски. Аджинджал, по-видимому, нет.

– Добрый день, – ответил Аджинджал на языке Шекспира, – можем ли мы говорить с вами по-английски?

– Да, конечно.

Он попытался пройти в дом, но хозяйка вежливо не пустила. По её реакции было заметно, что подобные «исследователи» не были редкостью в этих местах, и, похоже, они уже успели изрядно надоесть местным жителям.

– Меня зовут Ханна, – сказала женщина.

– Рад знакомству, я Роман Петрович, а это мой друг Виктор, он журналист.

– И что бы вы хотели знать о крушении?

– Всё, мадам Ханна, нас интересуют абсолютно все подробности.

Ханна начала свой рассказ:

– В один из июньских дней восемьдесят шестого года (точную дату я сейчас уже не помню) мой отец, которого звали Андраш, как обычно отправился пасти овец на луг, расположенный у подножия холмов, между которыми проходила дорога к базе Демни. Ничто не предвещало беды.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия