Читаем У камина. Выпуск 3 полностью

С раскалённой лампочкой в грудиПляшешь на краю у острой бритвы.От гостей непрошенных в пути,Знай, помогут честные молитвы.Пусть доставит смех кому-то тамТвой неосторожный шаг награни.Волю не давай плохим словам,Даже если больно предавали.Пусть ликуют там, где кровь в груди,Где исполосуют душу бритвой.Ты иди спокойно, не реви,Будь ровнее только с каждой битвой.Пусть смакуют сплетни про тебя,В эпатаж все речи превращая.Ненавидя всех, себя губя,Убегут под крики, что ты злая,Что бездарна ты, и что горда —Просто потому, что непокорна.Только ты простишь их, жизнь свята,И продолжишь путь свой поднадзорно.И достойно сплетни избежав,Ты пойдёшь по лестнице, что выше,Просто ты другая в мире жаб,Интересней этих серых мышек.Снова опускаются, крича,Путь их по ступеням ниже-ниже…Бог придёт к ним, о тебе шепча,Как о той, что в мудрости всех выше.

Александр Цуриков

Родился в городе Ростов-на-Дону 05.11.1987 г. Работает преподавателем информатики в Ростовском государственном университете путей сообщения. Является членом Литературного объединения им. Н. М. Скрёбова «Созвучие». Произведения публиковались в журналах «Техника – молодежи», «Юный техник», «Творчество юных», «Порог-АК», «Ковчег». Лауреат II степени Фестиваля творческой молодежи «Ростовское время».

Инцидент в Венгрии

2006 год, Будапешт, Венгрия.

Виктор Клёнов проснулся в своей служебной будапештской квартире-студии около девяти часов утра. Его ласково разбудили лучи яркого летнего солнца, проникшие в комнату через тонкую полупрозрачную занавеску, прикрывавшую распахнутое окно.

Он встал с постели, умылся, наскоро приготовил себе завтрак, состоявший из яичницы, поджаренного в тостере хлеба и чашечки растворимого кофе с шоколадными конфетами на десерт. Кофе и шоколад немного взбодрили Виктора, остатки сна улетучились.

Он начал обдумывать план и содержание своей будущей статьи о международном форуме предпринимателей, который посетил вчера. Клёнов, прекрасно знающий несколько европейских языков, работал корреспондентом популярной российской газеты. В своих статьях он освещал события, происходящие в странах Евросоюза.

Виктор включил компьютер. Статья о форуме казалась ему скучной, и Клёнов, чтобы немного отвлечься, решил вначале просмотреть электронную почту. Из новых писем, не считая спама, было только одно, пришедшее от человека, представившегося Романом Петровичем Аджинджалом.

В письме, написанном по-русски, Роман Петрович называл себя уфологом и предлагал Виктору посетить вместе с ним место крушения НЛО в Венгрии, произошедшего в тысяча девятьсот восемьдесят шестом году. Аджинджал хотел, чтобы Клёнов собрал материалы и написал статью об этом инциденте.

Нарисовывалось весьма интересное дело. Виктор, не раздумывая, позвонил по указанному в послании телефону и договорился с уфологом о встрече. Роман Петрович обещал приехать к дому Клёнова в течение часа.

Виктора очень заинтересовало место загадочного инцидента с НЛО – неподалеку от бывшей советской авиабазы Демни, располагавшейся близ Будапешта. С этим местом у него были связаны воспоминания о происходивших в детстве событиях.

Клёнов оделся и спустился вниз. Вскоре уфолог подъехал к дому на черном кроссовере с тонированными стеклами. Водитель «моргнул» фарами, опустил тонированное стекло и пригласил Виктора внутрь. Клёнов пожал протянутую руку Аджинджала, сидевшего на месте водителя, и сел на переднее пассажирское кресло.

– Поехали! – сказал Аджинджал, нажав на педаль акселератора.

Виктор осмотрелся. Кроме них в салоне автомобиля, отделанном светлой кожей, никого не было. Клёнов подумал, что было не вполне разумно принимать предложение неизвестного человека прокатиться вдвоем к месту таинственного инцидента с НЛО.

Он внимательно посмотрел на водителя. Это был круглолицый, немного полноватый человек средних лет с густыми седеющими волосами, одетый в строгий серый костюм с галстуком. Безымянный палец его левой руки, лежащей на рулевом колесе, был украшен массивным перстнем, на запястье поблескивал браслет часов «Ролекс» из благородного металла.

– Почему вы решили связаться именно со мной? – спросил журналист.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия