Читаем Убийства единорога полностью

– Это опровергает обвинение, не так ли? – проворковала Эвелин. – Если окно было заперто, Кен не мог пролезть в него. А вся теория держится на том, что он это сделал. – Она посмотрела на Г. М. и добавила почти сердито: – Почему вы молчите? Вы наверняка можете припомнить куда больше фактов, говорящих в его пользу.

– У меня есть свои причины. – Г. М. покачал головой. – Пускай сам ведет свою защиту – если может. Между прочим, д'Андрье, как вы намеревались отсюда выбраться?

– Вы спрашиваете, как я планирую покинуть это место с моими арестованными? – весело отозвался наш хозяин. – С помощью разборного моста военно-инженерного образца. Жозеф и Жан-Батист скоро начнут над ним работать. Примерно через полчаса течение успокоится достаточно, чтобы рискнуть проложить мост.

– С вашими арестованными? – воскликнул Хейуорд. – А как же история с окном? Через окно Фаулера Блейк тоже не мог пролезть – все утверждают, что он бежал к лестнице с другого конца галереи. Кроме того, у Фаулера горел свет. Как же он мог вернуться в дом, если не влезал в мое окно? Или вы хотите сказать, что я его не запирал?

– Нет.

От возбуждения Хейуорд стал агрессивным.

– Тогда что же вы хотите сказать? Я готов держать пари, что эти окна взломать невозможно. На них нет обычных шпингалетов. Они похожи на маленькие двери с ручкой посредине, которая опускает стержень в подоконник при повороте. Пришлось бы вырезать кусок стекла или…

– Вряд ли вы заметили, – прервал его д'Андрье, – что ручка этого окна сломана.

Хейуорд разинул рот.

– Очевидно, вы полагаете, джентльмены, – продолжал д'Андрье, – что я не знаю свое дело. Конечно, я об этом подумал. Этот стержень не входит в паз в подоконнике. Легкий толчок снаружи – и окно открывается. Я не упоминал об этом, так как хотел вас опровергнуть. – Он посмотрел на меня, потирая руки.

– Все равно я этому не верю! – мрачно заявил Миддлтон. – Моя комната рядом с комнатой Хейуорда, по другую сторону поперечной галереи. Я выбежал вскоре после того, как раздался крик, и думаю, что, если бы Блейк выскользнул из комнаты Хейуорда, я бы его увидел.

– Давайте в заключение расспросим вас об этом, – согласился д'Андрье. – Вы уверены, что увидели бы его?

– Можно сказать, уверен.

– На галерее было не слишком темно?

– Нет. Я вышел из комнаты, услышав крик, и остановился, глядя на галерею в сторону комнаты Хейуорда, когда кто-то пробежал мимо меня сзади (теперь я знаю, что это был Блейк), а потом направился к лестнице. Все это время я смотрел на галерею и никого не видел.

– Вот именно, – промурлыкал д'Андрье. – Было так темно, что вы не могли разглядеть даже мистера Хейуорда, стоящего в нескольких футах от собственной двери.

– Друзья, – заговорил я после паузы. – Злодей благодарен вам за добрые намерения, но просит больше не стараться ему помочь. Каждый раз, когда кто-то протягивает мне руку помощи, я все глубже увязаю в болоте.

Миддлтон выругался.

– Вы все извращаете, Гаске! Я этого не говорил.

– Значит, вы изменили ваше мнение и заявляете, что видели мистера Хейуорда впереди вас?

– Ну, вероятно, это был Хейуорд. Впереди маячила какая-то тень…

– Которая с таким же успехом могла быть мистером Блейком. Благодарю вас. Будет справедливым вас информировать, – сказал д'Андрье, – что Луи стоит за дверью, стенографируя весь разговор. Понимаете, друг мой, настоящий д'Андрье сообщил мне, что эта комната сконструирована по принципу «галереи шепотов» и у двери слышен малейший звук. Вот почему я выбрал ее. Чтобы завершить процедуру, мы идентифицируем несколько вещей. Луи!

Дверь открылась, и в комнату, сунув в карман записную книжку, заглянул один из лакеев – коренастый громила. Д'Андрье обратился к нему по-французски:

– У вас чемодан месье Фламанда, который, как он утверждает, не имеет второго дна?

– Да, месье.

Д'Андрье повернулся ко мне:

– Только для уверенности в том, что не произошла ошибка, не сообщите ли вы нам, что находилось в вашем чемодане? Благодарю вас. Принесите его сюда, Луи, и доставайте предметы в том порядке, как он будет их называть… Пижама. Халат. Комнатные туфли. Носки. Рубашка. Бритва…

Снова этот безумный заговор перевернул мои мозги вверх ногами.

– Это мои вещи, но не мой чемодан, – сказал я. – Мой чемодан был из черной кожи – не знаю, какого сорта. А этот из коричневой свиной кожи. Спросите…

– Спросить мисс Чейн? – осведомился д'Андрье. – Нет, спасибо. Кто еще может идентифицировать чемодан? Вы говорите, что чемодан чужой. Это недостойно вас, друг мой. Теперь вы скажете, что кто-то подбросил в вашу комнату не только «гуманного убийцу», но и другой чемодан, в котором таинственным образом оказалась вся ваша одежда. Кто и когда имел возможность сделать это? Вы открывали ваш чемодан, когда поднялись наверх перед убийством?

– Да, и тогда все было в порядке! Это был черный… проклятие!

Огюст, он же сержант Аллен, шагнул вперед.

– Могу заверить вас, месье Фламанд, – обратился он ко мне, – что я сам достал этот коричневый чемодан из вашей машины и отнес его в дом.

– Давайте продолжим, – сказал д'Андрье. – Перечисляя ваши вещи, вы ничего не забыли упомянуть?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература