– Какой в этом смысл? Я признаю, что я Фламанд, – разве этого недостаточно? Давайте поедем в Париж и покончим с этим. Нет, я не собираюсь бежать. Принесите наручники.
– Одну минуту, – вмешался д'Андрье. – Что может сказать об этих приключениях мисс Чейн?
– По его словам, – раздраженно отозвалась Эвелин, – я ничего об этом не знаю, потому что меня там не было. Неужели вы не понимаете, что это выдумка – что он ни в чем не виновен и просто пытается меня защитить? Стал бы Фламанд так себя вести? Похоже это на действия убийцы? Он дошел до того, что отрицает свою службу в разведке…
– Не вижу, как он может ее доказать, – критически заметил Хейуорд. – Вы утверждаете, что на дороге ничего подобного не произошло?
– Конечно! – ответила Эвелин с такой уверенностью, что у меня отвисла челюсть. – Вечером он морочил вам голову, потому что этот человек, – она кивнула на д'Андрье, – вел себя так нелепо с письмами, которые якобы получил от Фламанда. А теперь он пытается превратить шутку в серьезное заявление, так как хочет избавить меня от неприятностей, даже отрицая, что является сотрудником разведслужбы. Здесь присутствует сэр Генри Мерривейл. Почему бы вам не спросить его, служит мистер Блейк в разведке или нет?
– Ага! – радостно воскликнул Г. М. – Я все время ждал, что кто-нибудь выдвинет аргумент, вызвавший у нашего славного Гаске хотя бы тень сомнения. И будь я проклят, если это не заставит его усомниться в виновности Кена!
– Я жду вашего ответа, – сказал д'Андрье, – хотя и не говорю, что это что-либо изменит даже в малейшей степени. Они должны быть доставлены в Париж под арестом. Но если стоящий передо мной человек действительно секретный агент…
– Конечно, сынок, – даже не покраснев, ответил Г. М. – Я сам только вчера выдал ему удостоверение.
– А как же авторучка? Вы сами видели авторучку с надписью «Харви Драммонд».
– Господи, сынок, неужели вы до сих пор не поняли? Несколько дней назад Кен случайно позаимствовал авторучку у настоящего Харви Драммонда, а вечером здесь появился человек, называющий себя этим именем. Кен знал, что он самозванец, и выдумал эту историю, чтобы смутить его. Кстати, это ему удалось.
– Значит, на дороге Леве не было никаких неприятностей?
– Разумеется, не было. Наконец-то вы это поняли.
Д'Андрье пригладил усы. Его глаза сардонически поблескивали, но мне казалось, что эти аргументы действительно вызвали у него сомнение в моей виновности.
– Вы признаете, что это правда? – обратился он ко мне.
– Я подчиняюсь неизбежному, месье Гаске.
– Ладно, посмотрим. Если сэр Генри Мерривейл солгал мне… Сержант Аллен!
– Месье?
– Мисс Чейн и мистера Блейка следует поместить под арест. Отведите их наверх в комнату мистера Блейка и сами их охраняйте – только сначала обыщите его. Будьте вооружены и стреляйте без колебаний, если он попытается бежать… Луи! – Д'Андрье посмотрел на часы. – Уже пятый час. Луи, посмотрите, достаточно ли успокоилась река, чтобы установить наш мост. Некоторые из нас, несомненно, вскоре отправятся в Париж, но я настаиваю, чтобы остальные оставались здесь.
– Он все еще считает вас убийцей, сынок, – пробормотал Г. М., – хотя уже не так в этом уверен. Идите с Эвелин наверх и играйте в карты со стариной Огюстом, а я продолжу расследование.
После того как меня обыскали, Эвелин и я, пытаясь сохранять достоинство, направились в сопровождении Огюста к двери. Остальные не произнесли ни слова, так как не знали, что сказать, но, когда дверь за нами закрылась, мы услышали голоса. Эвелин склонилась ко мне.
– Ты выглядишь ошеломленным, – шепнула она. – Я все думаю – что, если настоящий Драммонд появится здесь со своими копами?..
– Ш-ш! Берегись Огюста.
– Хорошо, но в том, что ты выглядишь ошеломленным, нет никакой тайны.
– Остальным, похоже, так не кажется, – не без раздражения отозвался я.
Глава 17
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЧЕРНОГО ЧЕМОДАНА
Огюст распахнул дверь моей спальни и подал нам знак войти. Огонь в камине погас, но лампы еще ярко горели, так что, несмотря на мрачные зеленые портьеры, можно было представить себе тюремную камеру и похуже. Эвелин опустилась на стул и попросила сигарету. Огюст подскочил к ней, достав пачку из кармана брюк.
– Разогнитесь, Огюст, – строго сказала ему Эвелин по-французски. – Теперь вам незачем изображать дворецкого. Вы детектив-сержант Аллен из Сюрте. Скажите положа руку на сердце: вы действительно думаете, что этот человек – Фламанд?
Огюст разогнулся и с усмешкой хлопнул себя по бедру, потом задумался, прищурившись на кончики усов, как на ружейный прицел.
– Откровенно говоря, мадемуазель, не знаю. Иногда я думаю, что да, а иногда – что он просто чокнутый англичанин. Но друзья поддерживают его – особенно вы. – Улыбнувшись, он добавил с галльским простодушием: – Он ваш amant,[40] не так ли? Это бросается в глаза.
– Если это так легко бросается в глаза, – сказал я, – некоторые люди оказались достаточно глупы, чтобы не поддаваться всеобщему мнению. Вы шпионите за нами, Огюст? Все, что мы скажем, будет использовано против нас?
Огюст задумался.