– Гейл увидела вас на скамейке на Саутборн-Гроув, скрючившихся над набором домино. Конечно, она не знала, что их украли, но потом мне позвонила Мэлори и спросила, не найдется ли у меня в магазине лишней коробочки, потому что их домино куда-то подевалось. Гейл и рассказала мне, как вы средь бела дня размахивали похожим набором, – не самое мудрое решение, если вы его только что украли. Разумеется, как ответственный и законопослушный гражданин, я сочла своим долгом проинформировать Мэлори об этом проступке. Мэлори захотела самостоятельно с вами разобраться, но я сказала «нет». Не в мою смену. Когда идешь к опустившимся преступникам, нужна поддержка. Кто знает, на что эта троица способна? Так что мы решили проводить Мэлори на случай, если что-то пойдет не так. Да, Гейл?
– Этточно, – ответила та еще неохотнее, чем обычно: то, что Мэлори выставила ее ябедой, Гейл явно угнетало.
Заносчивая улыбочка Софи сияла ярче фосфора.
– Так что теперь вы в курсе. Кстати, мне нравятся резиновые перчатки, придают вам услужливый вид. А, и еще, ко мне тут заходила та полицейская из нацменьшинств.
– Ее зовут детектив-инспектор Финчер, – процедила Неравнодушная Сью сквозь зубы.
– Как скажешь, дорогуша. В любом случае попрошу больше не распространять обо мне эти выдумки, будто бы я подкинула вам окровавленный нож. Детектив раскусила вас. Ну а теперь после кражи домино вы можете сменить название с «Собачкам нужен уютный дом» на что-то вроде «Трех пенсионерок нужно арестовать». Идем, Гейл. Мы здесь закончили. Адью.
Все трое проводили взглядом Софи, неторопливо продефилировавшую к выходу, подхватившую вдобавок полы своего бархатного кейпа, чтобы ни за что не зацепиться. Перед дверью она театрально развернулась, и полы накидки взметнулись, хлопнув Гейл по лицу. С некоторым любопытством Софи огляделась:
– Мне очень нравится то, чего вы с этим местом
Фиона со Сью от возмущения не могли вымолвить ни слова. За них ответила Дэйзи:
– Это для кофейных вторников. К нам приходят те, кто не может добраться до общественного центра.
Софи лишь самодовольно усмехнулась и, взмахнув плащом, вышла из магазина, а Гейл следом за ней.
Глава 27
В комнате опустилась тяжелая, как свинец, тишина. Женщины так и сидели за столом, опустив взгляд на руки, и ни одна не осмеливалась посмотреть на остальных или шевельнуться. Унижение пригвоздило их к месту, камнем утягивая на дно. Неловкие минуты тянулись и тянулись, покупатели не заходили, и ничто не могло вырвать их из этого состояния уныния. А им бы в самом деле не помешало отвлечься от недавнего позора.
Едкую тишину наконец нарушила Дэйзи:
– Не очень у нас получается, да?
Остальные едва заметно склонили головы, кивками подтвердив ее слова. Дэйзи была права. Ничего у них не получалось. Они хотели найти убийцу Сары Браун, основали ради этого свое детективное агентство – и слишком увлеклись, позволили себе необдуманные поступки, поддались охватившему их воодушевлению и азарту. Лицемерный крестовый поход по восстановлению справедливости. Однако с ужасающей ясностью становилось понятно, что их азарт и бравада не более чем нахальная самонадеянная парочка: обещают они много, а вот выполняют в итоге… Втроем они спотыкались и путались в едва начавшемся расследовании, и вот теперь оно было на последнем издыхании.
Уверенность в своих силах покинула Фиону, испарившись, точно дешевые духи. И она пока не понимала, то ли это из-за их непрофессионализма, то ли из-за того, что их поймали с поличным, прямо с крадеными домино в руках. Возможно, из-за всего упомянутого, но особенно из-за недавнего позора. Они должны были бороться с преступностью, а не выслушивать обвинения.
– Простите, – извинилась Неравнодушная Сью. – Это все я виновата. Это я украла домино, и из-за меня буря обрушилась на наши головы. Я все испортила так, что не исправить.
Фиона улыбнулась ей, сочувственно и ободряюще:
– Вряд ли кто-то из нас знал, что делал.
– Я вот никогда не знаю, что делаю, – заметила Дэйзи. – Будь то расследование или прямое дебетовое списание.
Остальные улыбнулись.
– Думаю, так можно сказать и про нас, – заметила Фиона. – Вопрос в том, хотим ли мы продолжать? Не знаю, как вам, а мне все кажется каким-то фарсом. Будто мы дети, переодевшиеся в сыщиков.
Неравнодушная Сью стянула резиновые перчатки и, не глядя, бросила их на стол.
– Но у нас есть серьезный подозреваемый в лице Мэлори.
– Знаю, вы двое – эксперты по преступлениям, но неужели Мэлори пришла бы сюда и подняла шум из-за пропавших домино, если она же и оставляла их у тел жертв? Я бы точно не стала. И потом, сколько людей могли вот так же подойти и взять их? Не только Мэлори, а десятки посетителей общественного центра. Любой из них мог незаметно смахнуть парочку костяшек со стола, а потом вонзить нож в спину Сары. Упокой Господь ее душу.
Неравнодушная Сью с сомнением покачала головой: