Читаем Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби? полностью

– На предъявителя. Где вы их обналичиваете?

– В банке на Пикадилли.

– Вы располагаете ключом от входной двери?

– Да.

– Когда вы сюда вернулись?

– Я… Не знаю!

– Давайте попробуем разобраться. Сколько было времени, когда вы ушли?

– Шесть часов, – с готовностью ответила она. – В холле били часы. Я давно закончила все дела, но миссис Хаддингтон не отпускала меня раньше шести.

– Что вы сделали, уйдя?

– Дошла до Грин-парк-стейшн и села в поезд до Ирлс-Корт.

– Вы живете на Неверн-плейс? Пять-семь минут пешком в каждую сторону. Что потом?

Она нахмурилась, напрягая память.

– Зажгла у себя в комнате газовый камин, сняла… Нет, не то! Я положила в свой секретер бухгалтерские книги и отдельные счета. Потом проверила, при мне ли чек, и обнаружила, что его нет. Я принесла книги обратно в чемоданчике. Знаю, это звучит глупо, но я подумала, что если сразу поспешу обратно, то миссис Хаддингтон будет одеваться к ужину и не узнает о моей оплошности. Обычно она очень сердилась на подобную забывчивость, и мне не поздоровилось бы, если бы она поймала меня здесь с чеком завтра утром. Напрасная трата хозяйского времени из-за моей беспечности! Вот я и вернулась.

– На метро?

– Да, на метро. Я отперла дверь своим ключом, неслышно юркнула в дом и шмыгнула в комнату.

– Не так быстро! – попросил Хемингуэй. – Вернемся ненадолго назад. Вы еще не ушли в шесть часов. К миссис Хаддингтон кто-нибудь приходил?

Бьюла заколебалась:

– Я никого не видела, но слышала звонки в дверь.

– Еще что-нибудь?

Она посмотрела на Тимоти, и тот тихо произнес:

– Будь умницей, милая! Что именно ты слышала?

– Собственно, ничего. Я узнала голос мистера Баттеруика. Но могла легко ошибиться. Я не прислушивалась.

Хемингуэй кивнул.

– Что потом?

– Пришел лорд Гизборо. Но я знала, что его ждали: слышала, как раньше об этом судачили слуги. Они часто обсуждали его… намерения. Я слышала его разглагольствования… то есть разговор с Фримби.

– Вам известно, когда удалился мистер Баттеруик?

Бьюла покачала головой.

– А лорд Гизборо?

– Тоже нет. Когда я уходила, он еще оставался у миссис Хаддингтон: в холле висело его пальто.

Хемингуэй заглянул в свои записи.

– Хорошо. Возвращаемся к вашему второму приходу в дом. Долго вам пришлось ждать поезда на Ирлс-Корт?

– Нет. Я даже пробежалась, чтобы попасть на поезд.

– Как долго вы обычно едете?

– Минут пятнадцать-двадцать. Дорога занимает, как правило, полчаса.

– Можете прикинуть, сколько времени вы провели дома?

– Немного. Мне трудно вспомнить… Наверное, минут десять-пятнадцать.

– Полагаю, мы не ошибемся, если предположим, что вы вернулись в половине восьмого?

– Примерно, – подтвердила она, взволнованно глядя на него.

– Вы, случайно, не заметили, оставалось ли на вешалке в холле пальто?

– Я туда не взглянула, извините. Сразу поспешила сюда. Я заметила лишь свет в столовой, но никакого движения. Решила, что Фримби внизу. Он меня на дух не переносит – как, впрочем, и я его. Я знала, что, заметив меня, дворецкий обязательно наябедничает миссис Хаддингтон. Я открыла этот ящик – она указала на верхний ящик стола, – забрала чек и… попыталась незаметно сбежать. Но Фримби все же оказался в столовой и услышал, как я ухожу. Остальное вам известно. Я сглупила: попросила Фримби не выдавать меня. Да еще хотела не пустить его к миссис Хаддингтон с докладом, что я опять в доме, потому что знала: она непременно придумает для меня какое-нибудь гиблое задание… Напрасно я вам все рассказываю. Сама слышу, как фальшиво это звучит!

– Я бы так не сказал, – возразил Хемингуэй, делая запись в своем блокноте.

– Понятия не имею, зачем я ей здесь понадобился! – воскликнул Тимоти. – Чудо, а не свидетель, верно, старший инспектор? Я бы без малейшего колебания поручил ей дать показания в суде.

Бьюла слегка улыбнулась.

– Еще один вопрос, мисс Бертли, – произнес Хемингуэй. – Вероятно, вы предпочтете, чтобы я задал его без вашего юридического консультанта? Он мог бы выйти к мистеру Кейну в столовую. Вам достаточно будет разок вскрикнуть, чтобы он примчался к вам на выручку.

– Неужели впереди новые отвратительные откровения? – предположил Тимоти.

Бьюла покачала головой:

– Нет, я не стану ничего утаивать от мистера Харта. Спрашивайте!

– Что явилось причиной вашей размолвки с миссис Хаддингтон утром?

Она вспыхнула.

– О!..

– Я вас предупреждал, – напомнил Хемингуэй.

– Надо полагать, причина размолвки вам уже известна. Не сомневаюсь, Фримби подслушивал. Миссис Хаддингтон пронюхала, что вчера вечером я ужинала с мистером Хартом и… и изволила гневаться.

– Дальше!

– Она… грозила рассказать ему… про меня. – Бьюла подняла голову. – Пообещала обязательно это сделать.

– А что сказали на это вы?

– Зачем спрашивать? Вы и так знаете.

– Неверно! – вмешался Тимоти. – Ему известен только рассказ Фримби. А ты озвучь собственную версию. Если хочешь, я выйду.

– Дело не в этом! Просто ты предлагаешь мне самой вдеть голову в петлю.

– Боже сохрани! – воскликнул Тимоти. – Теперь, любимая, ты должна все рассказать старшему инспектору!

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Хемингуэй

Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?
Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?

Респектабельная партия в бридж в шикарном особняке миссис Хаддингтон завершилась убийством: кто-то задушил близкого друга хозяйки. Однако это еще не все: очень скоро убийца нанес новый удар, и на сей раз его жертвой стала сама миссис Хаддингтон!Но кто же убийца? Инспектор Хемингуэй, которому поручено расследование, понимает: все свидетели нагло ему лгут. Молодая секретарша, эксцентричный лорд, светская львица, даже красавица дочь одной из жертв. Им всем явно есть что скрывать…Убийство провинциального юриста Сэмпсона Уорренби никого не опечалило, скорее прямо наоборот. Но преступление есть преступление, и убийца должен понести заслуженную кару.Однако на сей раз у инспектора Хемингуэя особенно много подозреваемых: ведь Уорренби успел насолить абсолютно всем, кто хорошо его знал, от собственной племянницы и ее возлюбленного до местного сквайра, от соседа писателя до отставного майора, разводящего пекинесов.

Джорджетт Хейер

Классический детектив
Так убивать нечестно! Рождественский кинжал
Так убивать нечестно! Рождественский кинжал

«Так убивать нечестно!»Уолли Картер – несносный муж миллионерши – убит прямо во время пикника. Дело кажется опытному инспектору Хемингуэю совершенно заурядным, ведь мотив избавиться от Уолли был у многих – его жены, ее давнего поклонника, падчерицы, воспитанницы и даже у гостя дома. Однако очень скоро инспектор устанавливает, что ни у одного из подозреваемых не было ни времени, ни возможности воспользоваться орудием убийства. Буквально у каждого есть алиби. Так кто же из гостей лжет?«Рождественский кинжал»Веселый праздник Рождества в богатом загородном особняке закончился скандалом: хозяин дома переругался с гостями, а напоследок пообещал лишить наследства своего племянника. А утром владельца особняка нашли в спальне мертвым, с кинжалом в груди. Инспектор Хемингуэй, ведущий расследование, уверен: дядюшку убил племянник, ведь у него был серьезный мотив. На это указывают улики. Но и у других присутствующих имелись основания желать ему смерти. Алиби нет ни у кого…

Джорджетт Хейер

Классический детектив

Похожие книги