Читаем Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби? полностью

– Нет, я как раз провожал в гостиную его светлость. Когда я снова спустился, мистера Баттеруика уже не было. Лорда Гизборо я тоже не провожал, хотя слышал, как он ушел. Его светлость не стал ждать, чтобы я его проводил, и сильно хлопнул дверью. Миссис Хаддингтон была вне себя: она обратилась ко мне совершенно непривычным образом и вышла на лестницу взглянуть, что меня задержало, хотя я не задержался, старший инспектор, просто не имею привычки бегать по лестнице! Затем хозяйка приказала мне в случае будущих появлений или звонков его светлости отвечать, что ее нет дома. Полагаю, миссис Хаддингтон не симпатизировала его светлости. Конечно, мне не подобает выражать свое мнение, старший инспектор, но трудно не сложить дважды два. Нельзя было не заметить, что его светлость ухаживал за мисс Синтией. Миссис Хаддингтон сама пригласила его сегодня днем, а он потом убежал, после чего миссис Хаддингтон произнесла вышеуказанные слова. Значит, она заявила ему, чтобы он забыл о мисс Синтии, потому что она не даст ему своего согласия. Напомню, мисс Синтия несовершеннолетняя. Строго между нами, старший инспектор, весь дом знает, что миссис Хаддингтон хотела видеть женихом мисс Синтии мистера Харта. Когда он пришел сюда впервые, я подумал, что это может получиться. Но ему сразу приглянулась мисс Бертли, и все выходило не очень-то приятно, ведь мисс Бертли – молодая женщина с характером и, увы, не всегда достаточно вежлива. Сегодня утром она меня сильно удивила, и я, естественно, не мог не вспомнить ее слова, сказанные мистеру Сэтону-Кэрью перед тем, как его убили. Это были почти те же самые слова, хотя сейчас я уже не могу воспроизвести их точно. Это была угроза.

– Забудьте пока про мисс Бертли! Что произошло после ухода лорда Гизборо?

– Я пошел вниз за коктейлями, чтобы подняться с ними в гостиную. Полагаю, миссис Хаддингтон заглядывала в комнату мисс Синтии, потому что, спустившись оттуда, спросила меня, где мисс Синтия. Мапперли – личная горничная миссис Хаддингтон – считает, что она убежала на вечеринку, но сам я этого не видел.

– Что было дальше?

– Миссис Хаддингтон проверила, нет ли мисс Синтии в будуаре. После этого явился мистер Паултон.

– Миссис Хаддингтон была рада его приходу или нет?

– Я подумал, сэр, что скорее миссис Хаддингтон рада его видеть, чем он – находиться здесь. Мистер Паултон вряд ли бывал в этом доме более двух-трех раз. Он недолюбливал миссис Хаддингтон. Но этот джентльмен не показывал своих чувств. Он пожелал говорить с миссис Хаддингтон с глазу на глаз, и она пригласила его в будуар. Это был последний раз, когда я видел ее живой.

– Понятно. Расскажите мне еще раз, что произошло, когда раздался звонок из будуара.

– Когда раздался звонок, я его уже ждал. Поднимался из полуподвала и, дойдя до холла, увидел спускавшегося по лестнице мистера Паултона.

– Он выглядел взволнованным или, как обычно, спокойным?

– Насколько я мог судить, спокойным. Но я плохо его знаю, и мистер Паултон, повторяю, не выдает своих эмоций. Спускался он медленно, надевал пальто тоже без спешки. Его ждала машина.

– Ясно, – кивнул Хемингуэй. – Вы сказали, я найду мисс Бертли в библиотеке?

– Да, сэр. Я не мог самостоятельно разрешить мисс Бертли покинуть дом. С ней миссис Фостон.

– Хорошо. Я знаю дорогу.

Бьюла и экономка сидели в библиотеке по разные стороны от электрического камина. Бьюла была без шляпки, но в твидовом пальто, в карманах которого прятала руки. Она была бледна и напугана. Миссис Фостон, спокойно вязавшая, при появлении старшего инспектора встала. Сложив свое рукоделие, она произнесла:

– Сэр, мы с мисс Бертли сочли правильным послать за тетей мисс Синтии, мисс Пикхилл.

– Правильно сделали, – одобрил Хемингуэй.

– А я еще послала за мистером Хартом! – добавила Бьюла.

– Вы вправе вызвать кого хотите. Кому еще вы звонили?

– Никому.

– Хорошо. Если бы здесь столпилось пол-Лондона, это никому из нас не помогло бы. Спасибо, миссис Фостон, я вас больше не задерживаю.

Экономка посмотрела на Бьюлу.

– Воля ваша, сэр, но если мисс Бертли захочется, чтобы я осталась с ней, я не возражаю. Никто не заставит меня поверить, будто молодая леди способна такое натворить, что бы ни нес Фримби. Надо поговорить с ним по душам, пока он не состарился!

– Ступайте и поговорите прямо сейчас! – посоветовал Хемингуэй. – Если останетесь здесь, толку не будет. Если вы думаете, что полицейские носят в кармане тиски, то вас обманули: нам не разрешают!

– Все в порядке, – промолвила Бьюла, улыбаясь через силу. – Я не стану отвечать на вопросы до приезда мистера Харта.

– Ну, раз вы так уверены, мисс… – пробормотала миссис Фостон.

Старший инспектор открыл дверь, и экономка ушла. Затем посмотрел на Бьюлу.

– У вас дар влипать в неприятные ситуации? – усмехнулся он.

– Эта – худшая! Вам, наверное, уже рассказали про мою ссору с миссис Хаддингтон утром?

– Разумеется! Вы позволили себе угрозы? Глупо с вашей стороны, если вы задумали ее убить.

– Я ее не убивала!

– Вот с этого и начнем! Когда вы ушли?

– Я больше ничего не скажу! Знаю, до чего могут довести разговоры с полицейскими.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Хемингуэй

Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?
Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?

Респектабельная партия в бридж в шикарном особняке миссис Хаддингтон завершилась убийством: кто-то задушил близкого друга хозяйки. Однако это еще не все: очень скоро убийца нанес новый удар, и на сей раз его жертвой стала сама миссис Хаддингтон!Но кто же убийца? Инспектор Хемингуэй, которому поручено расследование, понимает: все свидетели нагло ему лгут. Молодая секретарша, эксцентричный лорд, светская львица, даже красавица дочь одной из жертв. Им всем явно есть что скрывать…Убийство провинциального юриста Сэмпсона Уорренби никого не опечалило, скорее прямо наоборот. Но преступление есть преступление, и убийца должен понести заслуженную кару.Однако на сей раз у инспектора Хемингуэя особенно много подозреваемых: ведь Уорренби успел насолить абсолютно всем, кто хорошо его знал, от собственной племянницы и ее возлюбленного до местного сквайра, от соседа писателя до отставного майора, разводящего пекинесов.

Джорджетт Хейер

Классический детектив
Так убивать нечестно! Рождественский кинжал
Так убивать нечестно! Рождественский кинжал

«Так убивать нечестно!»Уолли Картер – несносный муж миллионерши – убит прямо во время пикника. Дело кажется опытному инспектору Хемингуэю совершенно заурядным, ведь мотив избавиться от Уолли был у многих – его жены, ее давнего поклонника, падчерицы, воспитанницы и даже у гостя дома. Однако очень скоро инспектор устанавливает, что ни у одного из подозреваемых не было ни времени, ни возможности воспользоваться орудием убийства. Буквально у каждого есть алиби. Так кто же из гостей лжет?«Рождественский кинжал»Веселый праздник Рождества в богатом загородном особняке закончился скандалом: хозяин дома переругался с гостями, а напоследок пообещал лишить наследства своего племянника. А утром владельца особняка нашли в спальне мертвым, с кинжалом в груди. Инспектор Хемингуэй, ведущий расследование, уверен: дядюшку убил племянник, ведь у него был серьезный мотив. На это указывают улики. Но и у других присутствующих имелись основания желать ему смерти. Алиби нет ни у кого…

Джорджетт Хейер

Классический детектив

Похожие книги