Что-то, может быть, мысль о том маленьком несостоявшемся празднике, заставило глаза Мэри наполниться слезами. Она чуть не всхлипнула, а затем извинилась за это.
– Вы должны простить меня, сэр. Я совсем не хочу казаться дурочкой и понимаю, что слезами делу не поможешь. Просто я вспомнила, как мы с ней ждали этого дня, и расстроилась, сэр.
– Я прекрасно вас понимаю, – заявил Франклин Кларк. – Всегда расстраивают именно воспоминания о каких-то обыденных вещах, особенно когда вспоминаешь о каком-то планировавшемся празднике, о чем-то веселом и приятном. Помню, как однажды я видел сбитую женщину, которая, видно, только что купила новые туфли. И вот я помню, как она лежала на земле, а из разорванной коробки рядом с нею выглядывали эти смешные вечерние туфельки на высоком каблуке… Помню, на меня это произвело впечатление – все было так патетично…
– Это верно, абсолютно верно, – произнесла Меган с какой-то неожиданной теплотой. – То же самое произошло и после смерти Бетти. В тот день мама купила ей чулки в подарок. Бедная мамочка, она была совсем убита… Когда я ее увидела, она рыдала именно над этими чулками, все повторяя: «Я купила их для Бетти… Я купила их для Бетти, а она их так и не увидела…»
Голос Меган слегка задрожал. Она подалась вперед и посмотрела прямо на Франклина Кларка. Между ними явно возникла какая-то симпатия, этакое «братство по несчастью».
– Я понимаю, – проговорил Кларк. – Я очень хорошо понимаю. Именно такие вещи бывает труднее всего вспоминать.
Дональд Фрэйзер неловко пошевелился.
Тора Грей решила перевести разговор на другую тему.
– А мы не собираемся подумать о том, что будем делать дальше? – спросила она.
– Ну конечно. – Франклин Кларк заговорил в своей обычной манере. – Мне кажется, что когда наступит момент, то есть, я хочу сказать, придет четвертое письмо, нам надо будет объединить усилия. А до того мы все можем испытать нашу удачу поодиночке. Не знаю, как вы считаете, месье Пуаро, есть ли какие-то вещи, которые требуют, на ваш взгляд, дополнительного изучения?
– У меня есть несколько предположений, – ответил мой друг.
– Отлично. Тогда, с вашего позволения, я их запишу. – Кларк достал записную книжку. – Слушаю вас, месье Пуаро. Итак?
– Мне кажется, что официантка, Милли Хигли, может знать что-то полезное.
– А. Милли Хигли… – записал Франклин Кларк.
– Предлагаю подойти к этому вопросу двумя способами. Вы, мисс Барнард, должны использовать то, что я бы назвал «агрессивным» подходом.
– Вы что, считаете, что такой подход больше подходит к моему характеру? – сухо поинтересовалась Меган.
– Затейте с этой девушкой ссору. Скажите, что знаете, что она никогда не любила вашу сестру и что ваша сестра все вам о ней рассказала. Если я не ошибаюсь, то такое заявление вызовет целый поток ответных обвинений. Она расскажет вам все, что думает о вашей сестре! Среди всего этого может проскочить и что-то полезное.
– Ну а второй способ?
– Не могу ли я попросить вас, мистер Фрэйзер, проявить к девушке личный интерес?
– А что, это так необходимо?
– Нет, конечно. Это просто еще один из способов получения информации.
– А можно я попробую? – спросил Франклин. – У меня достаточно большой опыт в таких делах, месье Пуаро. Позвольте мне попытать счастья с этой молодой леди.
– У вас есть свои дела, которыми вам надо заниматься, – довольно резко заметила Тора Грей.
Было видно, что мужчина слегка расстроился.
– Да, – согласился он, – конечно.
–
– Понимаете, месье Пуаро, – прервала его Тора, – дело в том, что я покинула Девон навсегда.
– Простите? Я вас не понял.
– Мисс Грей любезно согласилась помочь мне разобраться с делами покойного брата, – объяснил Франклин, – но всем понятно, что ей будет гораздо интереснее найти работу в Лондоне.
Пуаро бросил на них острый взгляд.
– А как себя чувствует леди Кларк? – неожиданно спросил он.
В этот момент я залюбовался легким румянцем на щеках Торы Грей и почти пропустил ответ Кларка.
– Довольно плохо. Кстати, месье Пуаро, не могли бы выкроить время и нанести ей визит в Девоне? Перед тем как я поехал сюда, она выразила желание встретиться с вами. Правда, иногда состояние ее здоровья не позволяет ей ни с кем видеться, и это может продолжаться даже в течение нескольких дней, но, может быть, вы все-таки рискнете? Естественно, за мой счет.
– Ну конечно, мистер Кларк. Послезавтра вас устроит?
– Отлично. Я сообщу об этом медицинской сестре, и она соответствующим образом подберет дозировку лекарств.
– А вы, дитя мое, – повернулся маленький бельгиец к Мэри, – можете сослужить нам хорошую службу в Андовере. Вам надо поработать с детьми.
– С детьми?
– Именно так. Дети ведь не любят говорить с незнакомыми людьми, а вас на улице, на которой жила ваша тетя, все хорошо знают. Там играет очень много детей – они могли заметить, кто входил и выходил из магазина вашей тетушки.